Les troubles internes, les tensions, la guerre civile qui y règnent ne peuvent pas être considérés comme la cause de l'extinction de l'entité politique d'un État. | UN | فالاضطرابات والتوتــرات الداخلية والحرب اﻷهلية لا يمكن اعتبارها سببا للقضاء على الكيان السياسي لدولة. |
Les rares exemples cités ne peuvent pas être considérés comme établissant l'existence d'une règle générale en vertu de laquelle les États successeurs adhèrent automatiquement à un traité tel qu'il s'appliquait à son prédécesseur. | UN | والأمثلة القليلة التي وردت لا يمكن اعتبارها دليلاً على قاعدة عامة مفادها أن الدول الخَلَف تتقيَّد بصورة تلقائية بمعاهدة كانت قد طُبقت على الدول السَلَف. |
Étant donné qu’il existe certaines limitations pratiques et politiques, ces partenariats ne peuvent pas être considérés comme une panacée pour résoudre les problèmes rencontrés dans le maintien de la paix. | UN | وبالنظر إلى بعض القيود العملية والسياسية، لا يمكن اعتبار هذه المشاركة ترياقا لجميع المشاكل التي تواجه حفظ السلام. |
Actuellement, le sud et le centre du pays ne peuvent pas être considérés comme des environnements d'après conflit. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يمكن اعتبار جنوب ووسط الصومال من بيئات ما بعد النزاع. |
Il est largement admis que ceux qui sont censés poursuivre des activités militaires ne peuvent pas être considérés comme réfugiés et tombent clairement hors du champ de la protection internationale des réfugiés. | UN | واتفقت الآراء على نطاق واسع على أن الأشخاص الذين يُعتقد أنهم يمارسون أنشطة عسكرية لا يمكن اعتبارهم لاجئين ويقعون بوضوح خارج نطاق الحماية الدولية للاجئين. |
De tels actes ne peuvent pas être considérés comme un comportement normal de la part des autorités. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ. |
Les véhicules aérospatiaux ne peuvent pas être considérés comme des aéronefs ni comme des vaisseaux spatiaux selon qu'ils se trouvent dans l'espace aérien ou l'espace extra-atmosphérique. | UN | المركبات الفضائية الجوية لا يمكن أن تعتبر إما مركبات جوية أو مركبات فضائية عندما تكون في كل مجال من المجالين المعنيين. |
Par conséquent, ils ne peuvent pas être considérés comme un recours ordinaire. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبارها طعناًً عادياً. |
Par conséquent, ils ne peuvent pas être considérés comme un recours ordinaire. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبارها طعناًً عادياً. |
Il souligne que les articles de journaux cités par l'auteur dans ses commentaires ne peuvent pas être considérés comme prouvant son innocence. | UN | وتؤكد أن مقتطفات المقالات الصحفية التي يُشير إليها صاحب البلاغ في تعليقاته لا يمكن اعتبارها دليلاً مثبتاً لادعاءاته بشأن براءته. |
Le Groupe de travail a toujours soutenu que, quelles que soient les charges retenues, les civils ne doivent pas être jugés par des tribunaux militaires qui en effet ne peuvent pas être considérés comme des tribunaux indépendants ou impartiaux pour les civils. | UN | وقد رأى الفريق العامل دائماً أنه أياً كانت التهم التي يواجهها المدنيون، لا ينبغي محاكمتهم أمام محاكم عسكرية، لأن تلك المحاكم لا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ونزيهة لتحاكم المدنيين. |
3. Les rapports des rapporteurs spéciaux, d'une façon générale, ne peuvent pas être considérés comme des vérités définitives dans la mesure où ils contiennent des informations dont les sources doivent être précisées et vérifiées et non des documents officiels reconnus internationalement. | UN | ٣ - ان تقارير المقررين الخاصين بشكل عام لا يمكن اعتبارها حقائق نهائية مسلم بها بقدر ما هي تقارير تحتوي على معلومات بحاجة إلى تدقيق وتأكيد مصادرها وليست وثائق رسمية معتمدة دوليا. |
En outre, certains monopoles, y compris ce qu'il est convenu d'appeler les monopoles " naturels " ne peuvent pas être considérés comme pernicieux, et des exemples en sont donnés au paragraphe 62. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض الاحتكارات، بما فيها ما يعرف بـ " الاحتكارات الطبيعية " ، لا يمكن اعتبارها ضارة، وقد أوردت الفقرة 62 أمثلة منها. |
En conséquence, les policiers tués ne peuvent pas être considérés comme ayant été des combattants du seul fait qu'ils appartenaient à la police. | UN | وبناءً عـلى ذلك، لا يمكن اعتبار أفراد الشرطة الذين لقوا مصرعهم مقاتلين بحكم انتمائهم إلى الشرطة. |
L'État partie fait valoir que les propos en cause, même s'ils ont été tenus, ne peuvent pas être considérés comme entrant dans le champ de l'article 266 b) du Code pénal. | UN | وتجادل الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار أن العبارات، إن كانت قد استخدمت بالفعل، تدخل في نطاق المادة 266 باء من القانون الجنائي. |
Le Comité souligne que des recours disciplinaires, sans possibilité de recours judiciaire effectif, ne peuvent pas être considérés comme suffisants au regard de l'article 14. | UN | وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية لا يمكن اعتبار ذلك كافياً من منظور المادة 14. |
646. La Mission considère que les avertissements effectivement donnés ne peuvent pas être considérés comme une sommation au sens de l'article 19 de la quatrième Convention de Genève. | UN | 646- وترى البعثة أنه لا يمكن اعتبار الإنذارات التي وجهت بمثابة إنذارات، وفقاً للمادة 19 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Plusieurs des griefs sont irrecevables en ce qu'ils s'appliquent à certains membres de la famille qui ne peuvent pas être considérés comme victimes des violations alléguées. | UN | وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة. |
4.13 L'État partie n'accorde pas beaucoup de crédit aux témoignages reçus par la suite des proches de l'auteur, étant donné que ceux-ci ne peuvent pas être considérés comme des sources objectives. | UN | 4-13 ولا تعطي الدولة الطرف قدراً كبيراً من المصداقية للشهادات التي جمعها لاحقاً من أقربائه، حيث لا يمكن اعتبارهم مصادر تتحلى بالموضوعية. |
4.13 L'État partie n'accorde pas beaucoup de crédit aux témoignages reçus par la suite des proches de l'auteur, étant donné que ceux-ci ne peuvent pas être considérés comme des sources objectives. | UN | 4-13 ولا تعطي الدولة الطرف قدراً كبيراً من المصداقية للشهادات التي جمعها لاحقاً من أقربائه، حيث لا يمكن اعتبارهم مصادر تتحلى بالموضوعية. |
De tels actes ne peuvent pas être considérés comme un comportement normal de la part des autorités. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ. |
22. Les problèmes de migration ne peuvent pas être considérés comme des questions internes relevant uniquement des divers États. | UN | ٢٢ - ولا يمكن اعتبار مشاكل الهجرة مسائل داخلية تتصدى لها فرادى الدول. |
Soulignons que le racisme est incompatible avec la démocratie et que les gouvernements dont les idées politiques sont racistes et xénophobes ne peuvent pas être considérés comme démocratiques. | UN | ونُشدد على أن التمييز العنصري لا يتفق مع الديمقراطية، وعلى أن الحكومات التي تؤسس برامجها السياسية على العنصرية وكره الأجانب لا يمكن أن تعتبر حكومات ديمقراطية. |