"ne plus" - Traduction Français en Arabe

    • بعدم
        
    • عدم
        
    • التوقف
        
    • الكف
        
    • لم أعد
        
    • بألا
        
    • لم تعد
        
    • ألّا
        
    • بالتوقف
        
    • تكف
        
    • لا مزيد
        
    • الاستغناء
        
    • استمراره
        
    • بالكف
        
    • تصبح غير
        
    Dans la même intervention, le Président a également exprimé l'espoir que des circonstances nouvelles lui permettraient de ne plus employer cette expression. UN وفي الخطاب نفسه، أعرب الرئيس أيضا عن الأمل في أن تسمح له الظروف بعدم استخدام هذه العبارة في المستقبل.
    Mais je peux vous dire que chaque âme ici, à son arrivée, avait des raisons de ne plus jamais faire confiance. Open Subtitles ،ولكن ساخبركِ شيئاً كل شخص هنا عند قدومه للمرة الاولى،كان لديه سبب بعدم الثقه بأحد مرة ثانية
    En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement; UN وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة.
    Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    C'est une question que j'ai appris à ne plus me poser depuis des siècles. Open Subtitles هذا سؤالٌ تعلمتُ التوقف عن سؤاله منذُ عدةِ قرونٍ قد مضت
    En conséquence, elle avait prié instamment ses membres de ne plus pratiquer ce type de pêche. UN وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد.
    Et quand je suis sûre de ne plus pouvoir tenir... j'attends encore un moment. Open Subtitles وعندما أتأكّد من أنّي لم أعد أستطيع المقاومة أنتظر لحظة واحدة
    Donc il t'ont juste demander de ne plus traîner ici ? Open Subtitles لذا اساسيًا طلبوا منك بألا تتسكعين هناك بعد الآن؟
    Rappelle-moi de ne plus jamais changer un pneu sous la pluie. Open Subtitles ذكريني بعدم الحصول على ثقب في الإطار مرّة أخرى
    Mais si je gagne, vous promettez de partir et de ne plus jamais interférer dans une de mes affaires. Open Subtitles ولكن إذا فزتُ ، فعليكَ أن تعدني بعدم التدخّل أبداً مع أي من قضاياي مجدداً
    Je souffrais en pensant ne plus jamais te revoir ! Open Subtitles لقد تحطم قلبي وأنا أفكر بعدم رؤيتك مُجدداً.
    En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement. UN وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة.
    L'alcoolisme et la toxicomanie peuvent également constituer des motifs de divorce, tout comme le simple fait de ne plus s'entendre avec le conjoint. UN كما أن إدمان الخمر أو المواد المخدرة من شأنه أن يشكل ذريعة لطلب الطلاق وكذلك مجرد عدم القدرة على التعايش مع الزوج.
    Okay mais ne pourrais-tu pas ne plus être un policier ? Open Subtitles حسنا، ولكن ألا يمكنك فقط التوقف عن كونك شرطي؟
    L'Expert indépendant appelle les organisations internationales et les pays donateurs à ne plus financer des structures fonctionnant sans autorisation légale. UN ويدعو الخبير المستقل المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى التوقف عن تمويل الهياكل العاملة دون تصريح قانوني.
    Je demande une nouvelle fois au Gouvernement et aux mouvements de ne plus imposer des restrictions aux déplacements de la Mission et des organisations humanitaires. UN وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية.
    Quand on est arrivés chez Laird, j'ai eu l'impression de ne plus te connaître. Open Subtitles إن الأمر فقط، عندما ذهبنا إلى ليرد. شعرت بأنني لم أعد أعرفك على الأطلاق.
    Il recommande donc de ne plus établir de tels rapports à l'avenir. UN ولذلك توصي بألا تقدم تقارير من هذا النوع في المستقبل.
    L'Ukraine est d'avis que les Conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions semblent ne plus être une solution valable ni utile. UN وأضاف أن أوكرانيا تشارك في الرأي القائل بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات لم تعد لها جدوى أو فائدة، على ما يبدو.
    Je m'étais jurée de ne plus jamais laisser cet homme me blesser à nouveau. Open Subtitles لقد قطعت وعداً لنفسي، ألّا أتعرض للأذى من قِبل أبي مجدّداً
    Le Comité a noté avec satisfaction que le Conseil avait décidé en 1992 de ne plus demander de comptes rendus analytiques des débats des comités de session et de certains de ses organes subsidiaires. UN وأشارت اللجنة أيضا مع التقدير إلى اﻹجراء الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٢ فيما يتعلق بالتوقف عن إعداد محاضر موجزة للجانه أثناء الدورات وكذلك لبعض الهيئات الفرعية.
    Tu as dit que tu essayais de ne plus m'aimer. Open Subtitles قلت إنك تحاول أن تكف عن حبك لي
    Je dis juste de ne plus parler avec les feds... tant qu'on ne bosse pas dans la même optique. Open Subtitles أنا فقط أقول لا مزيد من الحديث مع الفيدراليين لحين أن ننتهي من بعض الأوراق
    La décision de ne plus effectuer d'opérations en deutsche marks et en kuna dans les Bureaux de paiement de la Fédération a joué un rôle décisif dans cette évolution. UN ومما لعب دورا حاسما في هذا التحسن الاستغناء عن المعاملات بالمارك الألماني والكونا في مكاتب المدفوعات الاتحادية.
    492. Dans le cas de la citoyenneté d'origine, la loi dispose que la décision prise volontairement par un individu de ne plus être un citoyen timorais vaut pour renoncement à la citoyenneté. UN 492- وفي حالة المواطَنة الأصلية، ينص القانون على أن كل المطلوب للتخلي عن صفة المواطَنة في حالة المواطن الأصلي في تيمور - ليشتي هو أن يتخذ الشخص قراراً طوعياً بعدم استمراره كأحد مواطني الدولة.
    Le Gouvernement a publié une circulaire donnant pour instruction à toutes les personnes concernées de ne plus présenter une image humiliante, stéréotypée et négative des femmes et d'arrêter toute violence à leur égard. UN وأصدرت الحكومة رسالة دورية تتضمن توجيهات إلى جميع من يعنيهم الأمر بالكف عن تصوير القوالب النمطية المهينة للمرأة والصور السلبية لها والعنف ضدها.
    Parmi ces pays figurent des États Membres non représentés ou sous-représentés, et d'autres qui risquent de ne plus être représentés ou de devenir sous-représentés. UN ويشمل هذا العدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا والمهددة بأن تصبح غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus