"ne pouvait pas être considéré comme" - Traduction Français en Arabe

    • لا يمكن اعتباره
        
    • لا يمكن اعتبار
        
    • لا يمكن تفسيره على أنه
        
    • لا يمكن قبوله بصفته
        
    Le Comité estime que le fait de désigner un enquêteur pour chaque accusé ne pouvait pas être considéré comme une façon d'utiliser efficacement les ressources. UN ويري المجلس أن تعيين محققين مستقلين لكل متهم لا يمكن اعتباره فعالا من حيث التكاليف.
    Ainsi, le fait de s'en prendre à des symboles de l'État ou à des valeurs subjectives ne pouvait pas être considéré comme un appel à la haine. UN وعلى وجه الخصوص، إن استهداف رموز الدولة أو القيم الذاتية لا يمكن اعتباره بمثابة خطاب كراهية.
    Dans ce contexte, si le prix unitaire pour le produit escompté demeurait un important élément de comparaison entre les propositions, il ne pouvait pas être considéré comme l'aspect le plus important. UN وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a reconnu, avec le Haut-Commissariat, que cet organe ne pouvait pas être considéré comme un mécanisme national de prévention crédible. UN وأكدت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب المشورة التي سبق أن قدمتها المفوضية بأنه لا يمكن اعتبار هذه الهيئة آلية حماية موثوقاً بها.
    En l’occurrence, le fournisseur de l’intermédiaire ne pouvait pas être considéré comme un tiers au sens de l’article 79-2 de la CVIM. UN وفي حالات كهذه لا يمكن اعتبار المورد الى الوسيط طرفا ثالثا وفقا ﻷحكام المادة ٩٧)٢( من اتفاقية البيع.
    L'État partie fait observer que tant sa Cour suprême que sa Cour constitutionnelle ont estimé que ne pas mettre en place de service de remplacement à l'heure actuelle ne pouvait pas être considéré comme une violation du Pacte, et que la disposition de la loi sur le service militaire qui sanctionne les objecteurs de conscience était conforme à la Constitution. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    On a fait valoir que le nombre de liaisons routières et ferroviaires nouvellement établies ou ayant fait l'objet d'améliorations ne pouvait pas être considéré comme un indicateur des progrès réalisés par la CEE au titre du sous-programme 2. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدد الطرق وخطوط السكك الحديدية الموصلة التي بنيت حديثا أو حُسنت لا يمكن قبوله بصفته مؤشرا على إنجاز الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في إطار البرنامج الفرعي 2.
    Dans ce contexte, si le prix unitaire pour le produit escompté demeurait un important élément de comparaison entre les propositions, il ne pouvait pas être considéré comme l'aspect le plus important. UN وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر.
    Il a ajouté que l'âge avancé en soi ne pouvait pas être considéré comme une raison suffisante pour accorder des dérogations et qu'il n'existait actuellement aucun seuil à partir duquel accorder des dérogations en raison de l'âge. UN كما لاحظت اللجنة أن التقدم في العمر لا يمكن اعتباره في حد ذاته سببا كافيا لﻹذن باستثناءات وأنه ليست هناك عتبة لمنح استثناءات على أساس السن.
    Le Tribunal a estimé que le temps de présence dans la caserne ne pouvait pas être considéré comme un temps de travail effectif et qu'il n'y avait donc pas lieu de le rétribuer au tarif des heures supplémentaires, d'autant que l'accomplissement d'heures d'intervention effective n'avait pas été prouvé. UN وقضت تلك المحكمة بأن وقت التواجد في فرقة المطافئ تحت الطلب لا يمكن اعتباره وقت عمل فعلي، ومن ثم لا يدفع عنه كوقت عمل إضافي، وخاصة في حالة عدم إثبات وجود ساعات عمل فعلي.
    Renvoyant à sa jurisprudence, le Comité a rappelé qu'un recours qui n'avait aucune chance d'aboutir ne pouvait pas être considéré comme utile et n'avait pas à être épuisé aux fins du Protocole facultatif. UN وتذكِّر اللجنةُ بما سبق أن أصدرته من قرارات مفادها أن أي سبيل انتصاف لا طائل منه لا يمكن اعتباره فعالاً ولا يجب استنفاده لأغراض أحكام البروتوكول الاختياري.
    Le fait que les marchandises avaient dû être entreposées plusieurs années ne pouvait pas être considéré comme une excuse raisonnable qui l'aurait dégagé de son obligation d'adresser la notification requise car le demandeur n'avait pas divulgué au vendeur la nécessité d'entreposer les marchandises. UN وكون البضائع تعين تخزينها عدة سنوات لا يمكن اعتباره عذرا معقولا لعدم القيام بالإخطار اللازم، لأن المدعي لم يطلع البائع على ضرورة تخزين البضائع.
    Le 16 décembre 1994, la Commission de recours en matière d'immigration a estimé que l'auteur avait eu indiscutablement des activités politiques mais qu'il ne pouvait pas être considéré comme un réfugié au sens du paragraphe 2 du chapitre 3 de la loi relative aux étrangers. UN وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، رأى مجلس طعون اﻷجانب أن مقدم البلاغ كان، ولا شك، نشيطا سياسيا وأنه لا يمكن اعتباره لاجئا وفقا للفقرة ٢ من الفصل ٣ من قانون اﻷجانب.
    4.2 L'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel le Hanchongnyeon de la neuvième année avait révisé son programme et ne pouvait pas être considéré comme une organisation hostile à l'État pour le seul motif que certains de ses objectifs rappelaient l'idéologie nordcoréenne. UN 4-2 وترفض الدولة الطرف دفاع صاحب البلاغ بأن هانشونغنييون في عامه التاسع أعاد النظر في جدول أعماله وبأنه لا يمكن اعتباره منظمة معادية للدولة لمجرد أن بعض أهدافه تشبه إيديولوجية كوريا الشمالية.
    Le tribunal avait refusé d'appliquer la CNUV pour le motif que l'accord de collaboration ne pouvait pas être considéré comme un contrat de vente étant donné que la quantité totale d'articles à livrer n'était pas déterminée. UN وامتنعت المحكمة عن تطبيق اتفاقية البيع على أساس أنه لا يمكن اعتبار اتفاق التعاون على أنه عقد للبيع نظرا لعدم تحديد الكمية الإجمالية للبضاعة المطلوب تسليمها.
    En outre, le projet de paragraphe ne pouvait pas être considéré comme excessivement contraignant étant donné qu'il reconnaissait expressément que les parties étaient libres de déroger à ses dispositions. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا يمكن اعتبار مشروع الفقرة مفرطا في طابعه الالزامي حيث انه يعترف صراحة بحرية الأطراف في الخروج عن أحكامه.
    Elle a estimé que si une personne n'était pas rémunérée pour son travail, celui-ci ne pouvait pas être considéré comme un emploi contractuel ou désigné comme < < lieu de travail > > . UN وجادلت بالقول إنه لا يمكن اعتبار عمل شخص لا يتلقى أجراً عليه عملاً تعاقدياً أو " مكان عمل " .
    Dans ces circonstances, le Comité a considéré que le contrôle juridictionnel ne pouvait pas être considéré comme un examen par une juridiction supérieure au sens du paragraphe 5 de l'article 14 et qu'il y avait eu violation de cette disposition. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أنه لا يمكن اعتبار المراجعة القضائية بمثابة " استئناف " لأغراض الفقرة 5 من المادة 14، وأن حكمها قد انتهك.
    8.4 Le Comité a noté que l'examen fait par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies ne pouvait pas être considéré comme étant de même nature que l'examen des communications émanant de particuliers au sens de l'alinéa a du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 8-4 ولاحظت اللجنة أنه لا يمكن اعتبار نظر لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مطابقاً للنظر في البلاغات التي يقدمها أفراد بمفهوم الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Il a estimé que le paiement des traitements ne pouvait pas être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq parce que ces dépenses auraient été engagées de toute manière. UN واستنتج الفريق أنه لا يمكن اعتبار أن الرواتب التي دفعت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت لأنه كان سيتم تكبدها على أي حال(70).
    L'État partie fait observer que tant sa Cour suprême que sa Cour constitutionnelle ont estimé que ne pas mettre en place de service de remplacement à l'heure actuelle ne pouvait pas être considéré comme une violation du Pacte, et que la disposition de la loi sur le service militaire qui sanctionne les objecteurs de conscience était conforme à la Constitution. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    On a fait valoir que le nombre de liaisons routières et ferroviaires nouvellement établies ou ayant fait l'objet d'améliorations ne pouvait pas être considéré comme un indicateur des progrès réalisés par la CEE au titre du sous-programme 2. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عدد الطرق وخطوط السكك الحديدية الموصلة التي بنيت حديثا أو حُسنت لا يمكن قبوله بصفته مؤشرا على إنجاز الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في إطار البرنامج الفرعي 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus