Ce type de délit est passible d'une peine d'emprisonnement ne pouvant excéder deux ans; mais, en cas de légère atteinte corporelle, la peine peut aller jusqu'à trois ans. | UN | وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
La sanction est une peine de prison ne pouvant excéder cinq ans si l'acte est commis par un groupe de trois personnes ou plus ou par un groupe de deux personnes dont l'une est armée. > > | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على خمس سنين إذا وقعت الجريمة من ثلاثة أشخاص فأكثر أو من شخصين يحمل أحدهما سلاحاً " . |
La loi régit aussi le traitement des délinquants juvéniles, qui doivent être placés dans une maison de correction pour une période ne pouvant excéder cinq ans. La direction de ces établissements peut, sur la recommandation des autorités compétentes, libérer le mineur avant qu'il n'ait fini de purger sa peine si l'intérêt de ce dernier l'exige. | UN | كما نظم القانون كيفية معالجة موضوع الحدث الجانح إذ يجب أن يودع في دار للتربية لمدة لا تزيد عن خمس سنوات ويجوز لإدارة الدار بناءً على توصية من الجهات المختصة أن تطلق سراح الجانح قبل انقضاء الفترة إذا كان ذلك من مصلحة الحدث. |
- Quiconque occasionne à autrui un dommage constitutif d'une tare permanente est passible d'une peine de prison ne pouvant excéder 10 ans, éventuellement assortie d'une amende dont le montant ne peut excéder 10 000 roupies. | UN | - كل من أحدث بغيره أذى أفضى إلى إصابته بعاهة مستديمة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز عشرة آلاف روبية. |
La loi punit également d'une peine de prison ne pouvant excéder trois ans et d'une amende dont le montant ne peut excéder 3 000 roupies, ou de l'une ou l'autre de ces deux peines, quiconque, en connaissance de cause, prépare, vend, propose ou de quelque autre manière exploite des substances propres à provoquer un avortement. | UN | كما فرض القانون عقوبة الحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وغرامة لا تجاوز ثلاثة آلاف روبية أو إحدى هاتين العقوبتين على كل من أعد أو باع أو عرض أو تصرف بأي وجه كان في مواد من شأنها أن تستعمل في إحداث الإجهاض، وهو عالم بذلك. |
En vertu de l'article 90 de ladite loi, toute arrestation ou détention qui serait contraire à la loi constitue une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement ne pouvant excéder trois ans et d'une amende; | UN | وتنص المادة ٠٩ من نفس القانون على أن أي توقيف أو اعتقال مخالف للقانون يعتبر جريمة يعاقب عليها أيضا بالسجن لمدة لا تتعدى ثلاثة أعوام وبغرامة؛ |
3. En cas de condamnation, la Cour peut imposer une peine d’emprisonnement ne pouvant excéder cinq années, ou une amende prévue dans le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. | UN | ٣ - في حالة اﻹدانة، يجوز للمحكمة أن توقﱢع عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أو العقوبتين معا. |
Les articles 315 à 319 du Code civil, relatifs à l'interdiction de la polygamie ont été abrogés et remplacés par les articles 282 et 283 du projet qui introduisent l'option du mari, soit pour la monogamie, soit pour la limitation de la polygamie, soit pour la polygamie ne pouvant excéder 4 épouses. | UN | أُلغيت المواد من 315 إلى 319 من القانون المدني، المتعلقة بحظر تعدد الزوجات، واستُعيض عنها بالمادتين 282 و 283 من المشروع اللتين تنصان على اختيار الزوج بين الزواج الأحادي وبين الحد من تعدد الزوجات أو تعدد الزوجات الذي لا يمكن أن يتجاوز 4 زوجات. |
L'article 322 de la même loi précise ce qui suit: < < Est passible d'une peine de prison ou de détention ne pouvant excéder sept ans tout responsable ou agent public qui arrête, emprisonne ou séquestre une personne dans des circonstances autres que celles prévues par la loi. > > . | UN | 52- كما نصت المادة 322 من قانون العقوبات على أن " يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على سبع سنوات أو بالحبس كل موظف أو مكلف بخدمة عامة قبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير الأحوال التي ينص عليها القانون " . |
Si la personne visée par la disposition 1 ci-dessus est un membre du personnel de la Cour, un conseil de la défense ou un représentant légal des victimes, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut également lui interdire d'exercer ses fonctions devant la Cour pendant une période ne pouvant excéder 30 jours. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في الفقرة 1 من القاعدة موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للضحايا ، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما. |
Si la personne visée par la disposition 1 ci-dessus est un membre du personnel de la Cour, un conseil de la défense ou un représentant légal des victimes, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut également lui interdire d'exercer ses fonctions devant la Cour pendant une période ne pouvant excéder 30 jours. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في الفقرة 1 من القاعدة موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للضحايا ، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما. |
Si la personne visée par la disposition 1 ci-dessus est un membre du personnel de la Cour, un conseil de la défense ou un représentant légal des victimes, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut également lui interdire d'exercer ses fonctions devant la Cour pendant une période ne pouvant excéder 30 jours. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في القاعدة الفرعية 1 موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للمجني عليهم، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما. |
Si la personne visée par la disposition 1 ci-dessus est un membre du personnel de la Cour, un conseil de la défense ou un représentant légal des victimes, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut également lui interdire d'exercer ses fonctions devant la Cour pendant une période ne pouvant excéder 30 jours. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في القاعدة الفرعية 1 موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للمجني عليهم، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما؛ |
Si la personne visée par la disposition 1 ci-dessus est un membre du personnel de la Cour, un conseil de la défense ou un représentant légal des victimes, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut également lui interdire d'exercer ses fonctions devant la Cour pendant une période ne pouvant excéder 30 jours. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في القاعدة الفرعية 1 موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للمجني عليهم، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما. |
6. f) Que tous les membres du Groupe, [et de ses comités des choix techniques,] y compris ses coprésidents, seront désignés pour une période ne pouvant excéder quatre ans; | UN | 6 - (و) أن تكون جميع التعيينات في الفريق، [ولجان الخيارات التقنية التابعة له]، بما في ذلك تعيينات الرؤساء المشاركين، لفترة لا تزيد عن أربع سنوات؛ |
- Quiconque frappe ou blesse autrui ou lui fournit des stupéfiants sans l'intention de le tuer est passible, si les faits entraînent la mort de la victime, d'une peine de prison ne pouvant excéder 10 ans, éventuellement assortie d'une amende dont le montant ne peut dépasser 10 000 roupies (article 152). | UN | - كل من جرح أو ضرب غيره عمدا أو أعطاه مواد مخدرة، دون أن يقصد قتله، ولكن الفعل أفضى إلى موته، يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز عشرة آلاف روبية (م - 152). |
- Quiconque commet un acte d'agression dont la gravité n'atteint pas celle des actes visés dans les articles précédents est passible d'une peine de prison ne pouvant excéder trois mois ou d'une amende dont le montant ne peut excéder 300 roupies, ou de l'une ou l'autre de ces deux peines (article 163). | UN | - كل من ارتكب فعل تعد خفيف، لا يبلغ في جسامته مبلغ الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاثة أشهر وبغرامة لا تجاوز ثلاثمائة روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين (م - 163). |
- Quiconque enlève une personne en la transférant du lieu où elle vit en un autre lieu où elle est retenue est passible d'une peine de prison ne pouvant excéder sept ans (article 178). | UN | - كل من خطف شخصا بغير رضاه وذلك بحمله على الانتقال من المكان الذي يقيم فيـــه إلى مكـــان آخـــر بحجـــزه فيـــه يعاقـــب بالحبس مدة لا تجاوز سبع سنوات (م - 178). |
40. Le fait d'enfreindre une mise en garde au titre de l'article 265 constitue une infraction pénale que les tribunaux peuvent punir d'une amende ou d'une peine de prison ne pouvant excéder deux ans. | UN | 40- وإذا أخل شخص ما بتحذير صادر بموجب المادة 265، شكَّل ذلك فعلاً إجرامياً تعاقب عليه المحاكم بالغرامة أو الحبس مدة لا تتعدى سنتين. |
b) L'article 89 de la loi pénale de 1991, qui criminalise tout acte commis par un fonctionnaire en violation des lois et le rend passible d'une peine d'emprisonnement ne pouvant excéder deux ans, d'une amende, ou des deux. | UN | )ب( المادة ٩٨ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ التي تجرم أي فعل يرتكبه أي من الموظفين المسؤولين في الحكومة مخالفة للقوانين، باعتباره جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتعدى عامين أو بغرامة أو بكليهما. |