"ne prétend pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تدعي
        
    • ولا يقصد منها
        
    • ولا يدعي
        
    • لا يدعي
        
    • لا يرمي
        
    • وليس المقصود
        
    • لا يدّعي
        
    • لا يتوخى
        
    • لم يزعم
        
    • لا يزعم
        
    • لا يسعى
        
    • ليس المقصود
        
    • ولا يقصد منه
        
    • وليس القصد
        
    • ولا يُقصد
        
    L'alinéa en question ne prétend pas que la peine capitale est en elle-même non conforme au droit international. UN كما أن الفقرة قيد المناقشة لا تدعي أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها غير ممتثلة للقانون الدولي.
    Le Glossaire n'est pas exhaustif et ne prétend pas l'être. UN وتغطية المسرد للمصطلحات ليست شاملة، ولا يقصد منها أن تكون كذلك.
    Notre délégation ne prétend pas connaître les réponses, qui ne sont d'ailleurs pas très claires. UN ولا يدعي وفد بلادي معرفة الأجوبة، كما أن الأجوبة ليست واضحة وجلية.
    À cet égard, ma délégation ne prétend pas avoir de réponses toutes faites. UN وفي هذا الشأن، لا يدعي وفد بلادي أن لديه أجوبة فعلا.
    Il ne prétend pas aborder dans le détail l'ensemble des politiques et programmes d'éducation. UN وهو لا يرمي إلى توثيق جميع جوانب السياسات والبرامج السكانية.
    Cette liste ne prétend pas être exhaustive. UN وليس المقصود أن تكون هذه القائمة جامعة مانعة.
    Il ne prétend pas que la condition des femmes au Koweït est parfaite, mais les femmes détiennent des postes de haut niveau dans le Gouvernement, notamment de postes de ministres du Cabinet, et occupent des postes dans les conseils municipaux et le service diplomatique. UN وأضاف قائلاً إنه لا يدّعي أنه لا توجد أوجه نقص في وضع المرأة في الكويت، ولكن النساء تشغلن مناصب رفيعة المستوى في الحكومة، بما يشمل منصبي وزيرين، وكذلك مراكز في المجالس البلدية وفي الخدمة الدبلوماسية.
    Toutefois Israël ne prétend pas que les violences dont il est victime soient imputables à un État étranger. UN بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية.
    Le Pakistan ne prétend pas être une puissance spatiale, mais un État dit du seuil. UN إن باكستان لا تدعي أنها دولة مرتادة للفضاء، لكننا من دول العتبة الفضائية.
    Toutefois Israël ne prétend pas que les violences dont il est victime soient imputables à un État étranger. UN بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية.
    Cette liste est donnée à titre indicatif et ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    Cette liste de fabricants actuels et passés ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية لشركات التصنيع الراهنة والسابقة ولا يقصد منها أن تكون جامعة مانعة.
    Il ne prétend pas offrir une analyse exhaustive des développements juridiques en rapport avec la définition de règles d'humanité fondamentales. UN ولا يدعي هذا التقرير أنه يقدم تحليلاً جامعاً للتطورات القانونية المتصلة بعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية.
    L'auteur ne prétend pas avoir engagé des recours pour contester les actes des autorités chargées de faire appliquer la loi. UN ولا يدعي صاحب البلاغ أنه التمس سبل الانتصاف هذه فيما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون التي يسعى إلى الطعن في تصرفاتها.
    Il ne prétend pas non plus assumer un rôle spécial dans les organisations concernées. UN كما أنه لا يدعي أنه اضطلع بأي دور خاص في المنظمات المعنية.
    Ma délégation ne prétend pas qu'il est aisé d'évaluer les travaux et la performance du Conseil de sécurité. UN ووفدي لا يدعي أنه من السهل تقييم عمل وأداء مجلس الأمن.
    Compte tenu de la nature multiforme du sujet abordé et du nombre limité de pages autorisé par l'Assemblée générale, le présent rapport ne prétend pas faire une synthèse de toutes les informations existantes. UN وفي ضوء الطابع التقني للموضوع الذي يجري تناوله والقيود التي وضعتها الجمعية العامة على عدد الصفحات، فإن التقرير لا يرمي إلى توفير تجميع استقصائي للمعلومات المتاحة.
    Cet inventaire ne prétend pas être exhaustif et n'impose aucune obligation à l'État contractant quant au choix de la méthode à employer. UN وليس المقصود من القائمة أن تكون شاملة أو أن تفرض أي التزامات إجرائية على دولة متعاقدة.
    Le Président de la Cour ne prétend pas que l'une quelconque de ces options représente un moyen définitif de revitaliser la procédure consultative de la Cour; il appelle simplement l'attention sur elles afin de stimuler le débat parmi les décideurs. UN 78 - وقال إنه لا يدّعي أن أياً من الخيارات المطروحة يمثل سبيلا حاسما إلى إعادة تنشيط نهج المحكمة في الإفتاء. بل هو لا يفعل أكثر من لفت الانتباه إلى هذه الخيارات لتشجيع صانعي السياسات على النقاش.
    En second lieu, cette disposition ne prétend pas préjuger la question du droit applicable, que ce droit constitue une lex specialis ou non. UN ثم إن هذا الحكم لا يتوخى المساس بمسألة القانون المنطبق، سواء أكان قانونا خاصا أو خلافه.
    Il ne prétend pas non plus s’être adonné à des activités politiques ou être connu ou recherché en Chine. UN كما لم يزعم بأنه شارك في أنشطة سياسية، أو من المعروفين لدى السلطات الصينية أو من الملاحقين من قبلها.
    Le Groupe de contrôle évoque des informations faisant état d'achats d'armes érythréennes ainsi que des preuves indirectes, mais il ne prétend pas disposer de preuves indubitables. UN يتحدث فريق الرصد عن تقارير وقرائن بشأن شراء الأسلحة الإريترية، لكنه لا يزعم أن لديه أدلة دون أي شك معقول.
    Le Groupe d'experts ne prétend pas, par ce tableau, proposer de nouveaux noms à inscrire sur la liste récapitulative. UN وفي إطار تقديم هذه المعلومات، لا يسعى الفريق إلى اقتراح أسماء إضافية لإدراجها في القائمة.
    Il suffira de noter aux fins de la présente étude que l'énumération de motifs illicites en relation avec le principe de non-discrimination ne se veut pas exhaustive et ne prétend pas exclure la reconnaissance éventuelle d'autres motifs dans l'avenir. UN وللأغراض الحالية يكفي ملاحظة أن قائمة الأسباب المحظورة التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز ليس المقصود منها أن تكون قائمة حصرية أو تستبعد إمكانية الاعتراف بأسباب أخرى في المستقبل.
    1) La définition de l'< < organisation internationale > > donnée à l'article 2, alinéa a, est jugée appropriée aux fins du projet d'articles mais ne prétend pas être une définition à toutes fins. UN 1) يعتبر تعريف " المنظمة الدولية " الوارد في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 مناسباً لأغراض مشاريع المواد، ولا يقصد منه أن يكون بمثابة تعريف عام.
    Cette partie de la note ne prétend pas à l'exhaustivité; seuls y sont abordés les points les plus importants, et encore le sont-ils brièvement. UN وليس القصد أن يكون هذا الجزء من المذكرة شاملا؛ فهو لا يتناول إلا المسائل الرئيسية ولا يتناولها إلا على نحو مختصر.
    La présente étude ne prétend pas rendre compte exhaustivement des activités de l'UNOWA; elle met en lumière les domaines relevant de son mandat dans lesquels le Bureau s'est montré particulièrement actif, et ceux dans lesquels des lacunes manifestes ont été constatées. UN ولا يُقصد بهذا الاستعراض إيراد وصف موسوعي لأنشطة المكتب. بل هو يسلط الأضواء بالأحرى على تلك المجالات من الولاية التي كان فيها المكتب أكثر ما يكون نشاطا أو تلك التي توجد فيها ثغرات واضحة بشكل بارز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus