"ne prévoie" - Traduction Français en Arabe

    • لم ينص
        
    • لم يحدد اﻹخطار
        
    • بند محدد
        
    • لم يتم النص على
        
    Après qu'il a été déterminé que la demande de paiement est conforme auxdites dispositions, le paiement est effectué promptement, à moins que l'engagement ne prévoie un paiement différé, auquel cas le paiement est effectué à la date stipulée. UN وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه.
    Après qu'il a été déterminé que la demande de paiement est conforme auxdites dispositions, le paiement est effectué promptement, à moins que l'engagement ne prévoie un paiement différé, auquel cas le paiement est effectué à la date stipulée. UN وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه.
    Bien que la section 35 ne prévoie pas de dérogations aux droits conventionnels autochtones existants, la Cour suprême a confirmé que l'État peut intervenir dans les droits autochtones, y compris les droits fonciers autochtones, à condition que cette intervention puisse être justifiée par la promotion d'un objectif législatif impérieux et important. UN ومع أن البند 35 لم ينص على استثناءات من الحقوق الحالية المنشأة بموجب معاهدات للسكان الأصليين، فإن المحكمة أكدت أن الدولة يمكنها التصرف فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، بما في ذلك حقوق الملكية، بشرط إمكان تبرير ذلك التصرف في تعزيز الغاية التشريعية وهي ملزمة وموضوعية.
    Le retrait prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue, à moins que celle-ci ne prévoie une date postérieure. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار تاريخا لاحقا لذلك.
    La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    Le Sous-Comité est particulièrement préoccupé de ce que le budget ordinaire ne prévoie aucune allocation spécifiquement affectée au volet de son mandat qui consiste à travailler directement avec les mécanismes nationaux de prévention, étant donné que les lignes budgétaires actuelles sont limitées aux sessions et aux visites. UN 53 - وتعرب اللجنة الفرعية عن بالغ قلقها لعدم وجود بند محدد في الميزانية العادية يخصص لولاية اللجنة الفرعية المتمثلة في العمل بالاتصال المباشر مع الآليات الوقائية الوطنية، بالنظر إلى أن بنود الميزانية القائمة تقتصر على الدورات والزيارات.
    Si un consensus ne peut être obtenu, toutes les décisions du Conseil sont prises et toutes les recommandations faites par un vote à la majorité simple répartie, à moins que le présent Instrument ne prévoie un vote spécial. UN فإذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، تتخذ جميع قرارات المجلس وتصدر جميع توصياته بالأغلبية البسيطة الموزعة للأصوات، ما لم ينص هذا الصك على إجراء تصويت خاص.
    Si un consensus ne peut être obtenu, toutes les décisions du Conseil sont prises et toutes les recommandations faites par un vote à la majorité simple répartie, à moins que le présent Instrument ne prévoie un vote spécial. UN فإذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، تتخذ جميع قرارات المجلس وتصدر جميع توصياته بالأغلبية البسيطة الموزعة للأصوات، ما لم ينص هذا الصك على إجراء تصويت خاص.
    Le Comité considère que M. Polay Campos doit être remis en liberté, à moins que la législation péruvienne ne prévoie la possibilité de le juger de nouveau, dans des conditions qui respectent toutes les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte. UN وترى اللجنة ضرورة إخلاء سبيل السيد بولاي كمبوس، ما لم ينص القانون البيروني على إمكانية إجراء محاكمة جديدة، تكفل جميع الضمانات التي تشترطها المادة ١٤ من العهد.
    Après qu'il a été déterminé que la demande de paiement est conforme auxdites dispositions, le paiement est effectué promptement, à moins que l'engagement ne prévoie un paiement différé, auquel cas le paiement est effectué à la date stipulée. UN وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه.
    Après qu'il a été déterminé que la demande de paiement est conforme auxdites dispositions, le paiement est effectué promptement, à moins que l'engagement ne prévoie un paiement différé, auquel cas le paiement est effectué à la date stipulée. UN وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه.
    2. La notification prend effet à sa réception par l'autre État partie ou par les autres États parties, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN " 2 - يكون الإخطـار نافذاً عند استلام الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطـراف الأخرى لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق.
    Le Comité considère que M. Polay Campos devrait être remis en liberté, à moins que la législation péruvienne ne prévoie la possibilité de le juger de nouveau, dans des conditions qui respectent toutes les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte. UN تعتبر اللجنة أنه ينبغي الإفراج عن السيد بولاي كامبوس ما لم ينص القانون البيروفي على إمكانية إجراء محاكمة جديدة تتيح جميع الضمانات التي تقتضيها المادة 14 من العهد.
    Le Comité considère que M. Polay Campos devrait être remis en liberté, à moins que la législation péruvienne ne prévoie la possibilité de le juger de nouveau, dans des conditions qui respectent toutes les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte. UN تعتبر اللجنة أنه ينبغي الإفراج عن السيد بولاي كامبوس ما لم ينص القانون البيروفي على إمكانية إجراء محاكمة جديدة تتيح جميع الضمانات التي تقتضيها المادة 14 من العهد.
    1. Le Conseil prend toutes ses décisions et fait toutes ses recommandations par un vote à la majorité répartie simple, à moins que le présent Accord ne prévoie un vote spécial. UN 1- يتخذ المجلس جميع قراراته ويعتمد جميع توصياته بالأغلبية البسيطة الموزعة للأصوات ما لم ينص هذا الاتفاق على تصويت خاص.
    2. À défaut de consensus, toutes les décisions et toutes les recommandations du Conseil sont adoptées par un vote à la majorité simple répartie, à moins que le présent Accord ne prévoie un vote spécial. UN 2- إذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، يتخذ المجلس جميع قراراته ويصدر جميع توصياته بتصويت الأغلبية البسيطة الموزعة ما لم ينص هذا الاتفاق على تصويت خاص.
    La Convention no 108 dispose que les données à caractère personnel ne peuvent être traitées automatiquement à moins que le droit interne ne prévoie des garanties appropriées. UN وتنص الاتفاقية رقم 108 من مجموعة المعاهدات الأوروبية على أنه لا يجوز معالجة البيانات الشخصية آلياً ما لم ينص القانون الداخلي للبلد على ضمانات ملائمة.
    La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    La dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    Celle-ci prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ ورود اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    53. Le Sous-Comité est particulièrement préoccupé de ce que le budget ordinaire ne prévoie aucune allocation spécifiquement affectée au volet de son mandat qui consiste à travailler directement avec les mécanismes nationaux de prévention, étant donné que les lignes budgétaires actuelles sont limitées aux sessions et aux visites. UN 53- وتعرب اللجنة الفرعية عن بالغ قلقها لعدم وجود بند محدد في الميزانية العادية يخصص لولاية اللجنة الفرعية المتمثلة في العمل بالاتصال المباشر مع الآليات الوقائية الوطنية، بالنظر إلى أن بنود الميزانية القائمة تقتصر على الدورات والزيارات.
    Ils ne sauraient être invoqués directement devant les tribunaux internes, à moins qu'une loi ne prévoie leur application. UN على هذا النحو، ما لم يتم النص على صك دولي ما في القوانين، فإنه لا يمكن الاحتجاج بها في المحاكم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus