"ne répond pas à" - Traduction Français en Arabe

    • لا يلبي
        
    • لا يجيب على
        
    • لا تلبي
        
    • لم يرد على
        
    • لا يستجيب
        
    • لا يفي
        
    • لا تستجيب
        
    • لا تجيب على
        
    • لا ترد على
        
    • لا يستوفي
        
    • لا يرد على
        
    • لا يُجيب على
        
    • لا تستوفي
        
    • لا تفي بشروط
        
    • لا يعالج
        
    Indiquer simplement le nombre d'États Membres non représentés ou sous-représentés ne répond pas à la question. UN وأضاف أن مجرد تقديم أرقام عن أعداد الدول ناقصة التمثيل والدول غير الممثلة لا يلبي ذلك الطلب.
    Il ne répond pas à son téléphone fixe, et son portable est à Koreatown. Open Subtitles إنه لا يجيب على هاتف المنزل هاتفه المحمول في كورا تاون
    L'insuffisance des financements exerce une pression sur les services de l'UNRWA, ce qui donne parfois aux réfugiés l'impression que l'Office ne répond pas à leurs besoins. UN فنقص التمويل يفرض ضغوطا على خدمات الأونروا، وهذا يعطي انطباعا للاجئين في بعض الأحيان بأن الوكالة لا تلبي احتياجاتهم.
    Si le requérant ne répond pas à cette notification, une notification formelle lui est adressée conformément à l'article 15. UN وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15.
    Certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. UN ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية.
    Le texte soumis à la Commission ne répond pas à ces attentes. UN وإن النص المعروض على اللجنة لا يفي بهذه التوقعات.
    Le document ne répond pas à ces appels, et nous pensons avoir manqué une occasion d'apporter des améliorations réelles au Conseil. UN والوثيقة لا تستجيب لهذه النداءات، ونعتقد أن هذه فرصة ضائعة لإجراء تحسينات حقيقية في المجلس.
    Ca fait longtemps et... elle m'a envoyé un sms disant qu'elle voulait se faire du mal, et là elle ne répond pas à son téléphone. Open Subtitles أرسلت لي رسالة نصية تقول فيها: بأنها ستأذي نفسها الآن لا تجيب على هاتفها
    Le requérant constate que l'État partie ne répond pas à ses allégations précises de détention de plus de deux mois. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لا ترد على ادعاءاته المحددة المتعلقة بحجزه لأكثر من شهرين.
    Un nombre croissant de personnes optent pour la médecine traditionnelle parce que la médecine moderne ne répond pas à leurs besoins de santé. UN وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية.
    Dans un certain nombre de domaines, le texte ne répond pas à nos attentes ni à celles des pays non alignés en général. UN ففي عدد من المجالات، لا يلبي النص توقعاتنا وتوقعات بلدان عدم الانحياز ككل.
    Aussi bienvenu soit-il, le nouveau Protocole IV, qui concerne les armes à laser aveuglantes, ne répond pas à nos attentes, car nous souhaitions une actualisation de la Convention. UN ومع الترحيب بالبروتوكول الرابع الجديد المتعلق بأسلحة اللازر المُعمية، فإنه لا يلبي توقعاتنا لاتفاقية مجددة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Il se peut que la législation russe de l'époque soit ainsi conçue mais cela ne répond pas à la question de savoir si les garanties du Pacte ont été respectées. UN وقد يكون ذلك ما نص عليه القانون الوطني الروسي، غير أنه لا يجيب على مسألة ما يتطلبه العهد.
    Il ne répond pas à mes appels et je sais qu'il t'a parlé. Open Subtitles إنه لا يجيب على مكالماتى وأنا أعلم أنه يتحدث إليك
    Il ne répond pas à mes appels et je sais qu'il t'a parlé. Open Subtitles إنه لا يجيب على مكالماتى وأنا أعلم أنه يتحدث إليك
    Ce montant ne répond pas à l'augmentation des besoins d'extension des établissements scolaires. UN وهي قيمة لا تلبي احتياجات التوسع في المباني التعليمية.
    Cette puissance militaire ne répond pas à un besoin mondial, elle répond à la logique d'un système économique que l'on impose au monde. UN وهذه القوة العسكرية لا تلبي احتياجا عالميا؛ بل تلبي احتياج نظام اقتصادي يجري فرضه على العالم.
    Si le requérant ne répond pas à cette notification, une notification formelle lui est adressée conformément à l'article 15. UN وإذا لم يرد على هذا الإخطار أُرسل إليه إخطار رسمي بموجب المادة 15.
    Malheureusement le texte final d'Oslo ne répond pas à ces préoccupations de façon suffisamment claire et concrète. UN ومن المؤسف أن نص أوسلــو الختـامي لا يستجيب لهــذه الشواغل بطريقة واضحة ومحددة.
    La description générale de l'utilisation des pesticides au Burkina Faso qui figure dans le texte proposé ne répond pas à cet objectif. UN والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض.
    Tu m'as piégé une fois avec une fausse bouteille. Et maintenant celle-ci ne répond pas à mon sort. Open Subtitles خدعتني مرّة بقارورة مزيّفة والآن هذه القارورة لا تستجيب لتعويذتي
    Elle ne répond pas à mes appels, donc je lui ai écrit un mot. Open Subtitles انها لا تجيب على مكالماتي لذا لقد كتبت لها ملاحظه
    Le Comité relève que l'État partie ne répond pas à ses préoccupations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا ترد على شواغلها.
    À cet égard, il ne répond pas à ses prescriptions de forme. UN فهو لا يستوفي في هذا الصدد المتطلبات الرسمية.
    Quel genre de docteur ne répond pas à son téléphone ? Open Subtitles ردي على الهاتف أيّ طبيب لا يرد على هاتفه؟
    Mais ça ne répond pas à la question. Qui est Oswald ? Open Subtitles ذلك ما زال لا يُجيب على السؤال الحقيقي
    Toutefois, dans bien des pays, la fonction publique ne répond pas à ces critères, et se caractérise plutôt par le favoritisme, le clientélisme, le manque d'efficacité et de professionnalisme et une forte corruption. UN غير أنه في العديد من البلدان، لا تستوفي الخدمة المدنية هذه المعايير، بل هي، بدلا من ذلك، تتسم بالمحسوبية والمحاباة وتدني مستوى الحس المهني والفعالية وارتفاع درجة الفساد.
    Lorsqu'une batterie ne répond pas à la condition stipulant qu'elle ne doit contenir ni plomb, ni cadmium ni mercure et qu'elle n'est pas conforme à des caractéristiques reconnues au niveau national ou international, elle doit être doit soumise aux dispositions réglementaires de la Convention de Bâle. UN (4) إذا كانت البطارية لا تفي بشروط عدم الاحتواء على الرصاص أو الكادميوم أو الزئبق ولا تتوافق مع المواصفات المناسبة الوطنية أو المعترف بها دولياً، فينبغي أن تراقب بموجب اتفاقية بازل.
    Malheureusement, cette approche ne répond pas à la question de savoir comment les individus peuvent acquérir et jouir des droits de l'homme élémentaires. UN ولكن هذا النهج، للأسف، لا يعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها للأفراد أن يكتسبوا حقوق الإنسان الأساسية ويتمتعوا بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus