"ne résoudra pas" - Traduction Français en Arabe

    • لن يحل
        
    • لن تحل
        
    • لا تحل
        
    • لن تُحل
        
    Le mur ne résoudra pas les problèmes fondamentaux de sécurité d'Israël et ne fera qu'aggraver l'hostilité mutuelle et la haine. UN فالجدار لن يحل المشاكل الأمنية الأساسية لإسرائيل، بل سيعمّق العداء والكراهية المتبادلين.
    Le programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Le recours aux sanctions ou aux mesures de pression ne résoudra pas les problèmes à leur racine et risque d'entraîner une escalade des crises dont les conséquences seraient négatives. UN فاللجوء إلى العقوبات أو ممارسة الضغط لن يحل المشاكل من جذورها، بل قد يؤدي إلى تصعيد الأزمات مع ما ينجم عن ذلك من تأثيرات سلبية.
    Tel est le défi fondamental à relever, car traiter les symptômes ne résoudra pas le problème. UN فهذا هو التحدي الأساسي، ومعالجة الأعراض لن تحل المشاكل.
    L'introduction de contrôles excessivement rigoureux entraînant des retard considérables à la frontière ne résoudra pas le problème. UN " إن فرض إجراءات غير متناسبة للمراقبة وما يترتب عليها من عمليات تعطيل على الحدود لا تحل المشكلة.
    Non, on ne résoudra pas nos problèmes comme ça. Open Subtitles كلا، لن تُحل مشاكلنا بتلك الطريقة
    Créer des groupes de travail ne résoudra pas le problème, compte tenu des contraintes budgétaires et des difficultés à trouver des membres. UN وأكد أن إنشاء أفرقة عاملة لن يحل المشكل نظرا للقيود المتصلة بالميزانية والصعوبات التي تصادف في البحث عن الأعضاء.
    Mais l'adoption de textes de lois ne résoudra pas le problème concret des abus qui persistent dans les faits même une fois que la législation est entrée en vigueur. UN غير أن وضع القوانين لن يحل مشكلة إساءة المعاملة القائمة فعلاً والمستمرة حتى بعد سن القانون.
    Comme je l'avais déclaré la veille, le renversement par la force du gouvernement légal ne résoudra pas les problèmes du Burundi. UN وكما أعلنت باﻷمس، فإن اﻹطاحة بالحكومة الشرعية بالقوة لن يحل مشاكل بوروندي.
    Ça ne changera rien, ça ne résoudra pas le problème. UN فهل ذلك سيحل مشكلتك؟ لا إن ذلك لن يحل مشكلتك.
    Il est évident que l'élargissement de sa composition ne résoudra pas tous les problèmes qui paralysent des secteurs importants des travaux de l'instance. UN والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر.
    Israël exploite au maximum la crainte du terrorisme qu'éprouve actuellement la communauté internationale. Mais ceci ne résoudra pas le problème palestinien. UN وإسرائيل إنما تستغل استغلالاً كاملاً الخوف الدولي الحالي من الإرهاب، ولكن هذا لن يحل المشكلة الفلسطينية.
    Nous sommes d'accord pour dire qu'abaisser la majorité pénale ne résoudra pas tout, non ? Open Subtitles كلنا يؤمن ان تخفيض السن لن يحل جميع المشاكل
    33. Le Sommet ne résoudra pas les problèmes fondamentaux simplement en adoptant une déclaration et un programme d'action. UN ٣٣ - واختتمت حديثها قائلة إن مؤتمر القمة لن يحل مشاكل الفقر اﻷساسية بمجرد اعتماد إعلان وبرنامج عمل.
    Bien qu'elles reconnaissent qu'une nouvelle structure budgétaire ne résoudra pas nécessairement tous les problèmes financiers du HCR, compte tenu de la nature évolutive de ses activités, elles estiment qu'elle fournira davantage de clarté et de transparence et facilitera l'établissement de priorités. UN ومع أنها سلمت بأن وضع هيكل جديد للميزانية لن يحل بالضرورة مشاكل تمويل المفوضية نظراً للطبيعة المتغيرة ﻷنشطتها، فقد رأت أن هذا الهيكل من شأنه أن يحقق مزيداً من الوضوح والشفافية وأن يؤدي إلى تحديد أولويات اﻷنشطة بشكل أفضل.
    Le Gouvernement considère que l'application à titre temporaire de quotas pour certains groupes, notamment les femmes de la communauté rom, ne résoudra pas le problème de la discrimination à leur égard. En outre, l'introduction de ces contingents pourrait être considérée comme discriminatoire envers d'autres groupes sociaux. UN فترى الحكومة أن فرض نظام الحصص المؤقت لصالح بعض الفئات، ولا سيما نساء الروما، لن يحل مشكلة التمييز الممارس ضدها، كما أن العمل بنظام الحصص هذا قد يُعد إجراء تمييزياً في حقّ سائر الفئات الاجتماعية.
    Les responsables politiques doivent toutefois savoir que le fait de modifier le cadre législatif existant pour l'adapter au commerce électronique ne résoudra pas les autres problèmes, plus fondamentaux, que peut poser leur système juridique national. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتذكر مقررو السياسات أن تكييف الإطار التشريعي مع التجارة الإلكترونية لن يحل مشاكل أخرى أهم قد يعاني منها نظام قانوني وطني لبلد من البلدان.
    Enfin, le Venezuela tient à dire que le projet de création d'un conseil des droits de l'homme qui viendrait se substituer de manière simpliste à la Commission des droits de l'homme ne résoudra pas les problèmes existants. UN وفي الختام، فإننا نود أن نقول بأن اقتراح إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان مبني على الانتقال التبسيطي من لجنة حقوق الإنسان لن يحل المشاكل القائمة حاليا.
    Je m'empresse de dire, toutefois, que l'adoption d'un instrument juridique ne résoudra pas en soi nos problèmes. UN إلا أنني أسارع وأضيف أن عملية اعتماد صك قانوني لن تحل في حد ذاتها مشاكلنا.
    Je sais qu'une seule discussion ne résoudra pas tout, mais c'est un début. Open Subtitles الموجودة في الغداء اعرف ان محادثة واحدة لن تحل كل شيء ولكنها بداية
    Il est clair que le déminage en soi, même à un rythme 3, 4, 5 ou 10 fois plus rapide que celui des opérations en cours, ne résoudra pas le problème. UN ومن الجلي أن إزالة اﻷلغام وحدها، حتى بمعدل سرعة أكبر ثلاث أو خمس أو حتى عشر مرات من معدل سرعة تنفيذ المشاريع حاليا، لن تحل المشكلة.
    64. L'idée de doubler le montant du Fonds de roulement en le portant à 200 millions de dollars présente un certain intérêt, mais elle ne résoudra pas les difficultés financières. UN ٤٦ - ومضى يقول إن فكرة مضاعفة مبلغ صندوق التداول برفعه إلى ٢٠٠ مليون دولار ينطوي على بعض الفائدة لكنها لا تحل المصاعب المالية.
    On ne résoudra pas nos problèmes tout court. Open Subtitles لن تُحل مشاكلنا إطلاقاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus