"ne reçoivent pas de" - Traduction Français en Arabe

    • لا تتلقى
        
    • لا يحصلون على
        
    • لا يتلقون
        
    • ولا يتلقى
        
    • لا تحصل على
        
    • لا يحصلن على
        
    • لا يتلقى
        
    Les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que les catégories professionnelles, en particulier celles qui travaillent dans l'administration de la justice, ne reçoivent pas de formation aux dispositions du Protocole. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الفئات العاملة في مجال إقامة العدل، لا تتلقى تدريباً بشأن أحكام البروتوكول الاختياري.
    Or, si les détenus ne reçoivent pas de visite, ils mangent rarement à leur faim. UN فإذا لم تستطع الأُسر زيارة أفرادها المحتجزين، فإن هؤلاء كثيراً ما لا يحصلون على ما يكفي من الغذاء.
    Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. UN ويؤسفه أن معظم اﻷطفال لا يتلقون أي رعاية صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    Les procureurs ne reçoivent pas de formation particulière s'agissant des affaires liées au financement du terrorisme ou à d'autres actes de terrorisme. UN ولا يتلقى أعضاء النيابة العامة تدريباً محدداً للتعامل مع القضايا التي تشمل تمويل الإرهاب وغير ذلك من الأعمال الإرهابية .
    Dans les organismes qui ne reçoivent pas de contributions non liées, tous les coûts indirects doivent être recouvrés. UN وفي المؤسسات التي لا تحصل على تبرعات غير مشروطة، يتعين استرداد جميع التكاليف غير المباشرة.
    Comme beaucoup de ces femmes ne reçoivent pas de prestations sociales et qu'elles sont de ce fait souvent invisibles pour les municipalités, celles-ci ne se sont pas dans leur grande majorité souciées de stimuler leur activité dans le passé. UN وحيث أن نساء كثيرات من هذه الفئات لا يحصلن على استحقاقات، وبالتالي غالبا ما لا يظهرن أمام البلديات، فلم تعط أغلبية البلديات أولوية في الماضي لتنشيط هؤلاء النساء.
    Dans d'autres cas, des détenus ne reçoivent pas de visite parce que leurs familles ne parviennent pas toujours à rassembler la somme exigée. UN وفي حالات أخرى، لا يتلقى المحتجزون أية زيارات لعدم تمكن العائلات من جمع المبلغ المطلوب.
    Dans les organismes qui ne reçoivent pas de contributions non liées, tous les coûts indirects doivent être recouvrés. UN وفي المنظمات التي لا تتلقى تبرعات غير مقيدة، يجب استرداد جميع التكاليف غير المباشرة.
    Dans les organismes qui ne reçoivent pas de contributions < < non liées > > , tous les coûts indirects doivent être recouvrés. UN وفي المنظمات التي لا تتلقى تبرعات غير مقيدة، يجب استرداد جميع التكاليف غير المباشرة.
    Cette loi prévoit deux types d'établissements : les établissements sous permis avec agrément qui reçoivent, par élève, une subvention équivalant à 60 % du coût par élève dans le réseau public, et les établissements sous permis sans agrément, qui ne reçoivent pas de subvention. UN ويحدد هذا القانون نوعين من المؤسسات التعليمية، هما: المؤسسات المعتمدة المرخصة التي تتلقى إعانة بما يعادل ٠٦ في المائة من كلفة التعليم العام للطالب الواحد عن كل طالب، والمؤسسات غير المعتمدة المرخصة، التي لا تتلقى إعانات.
    Les travailleurs forcés ne reçoivent pas de soins médicaux appropriés sur les lieux de travail. En outre, il semble qu'ils ne perçoivent aucune rémunération et doivent apporter leur propre nourriture. UN وفي موقع العمل لا تتلقى المُسَخﱠرات علاجاً طبياً لائقاً، وباﻹضافة إلى ذلك فقد أُبلغ بأنهن لا يتلقين أجوراً، ويتعين عليهن أن يأتين بأغذيتهن بأنفسهن.
    Pour les organisations dont le chiffre d'affaires annuel est inférieur à 3 millions de roubles et pour celles qui ne reçoivent pas de financements de l'étranger, il leur suffit de présenter leurs rapports aux autorités régionales. UN فبالنسبة للمنظمات التي يقل رقم عملها السنوي عن 3 ملايين روبل وتلك التي لا تتلقى التمويل من مصادر أجنبية، يكفي إبلاغ السلطات المحلية بأنشطتها.
    Un milliard de personnes n'ont pas d'eau potable et 3 milliards d'êtres humains ne reçoivent pas de soins médicaux suffisants. UN وهناك بليون شخص لا يحصلون على المياه النقية، وثلاثة بلايين إنسان لا يحصلون على العناية الطبية الكافية.
    Prétends que tu es indestructible, mais les super-héros ne reçoivent pas de ballons. Open Subtitles تظاهري بأنك غير قابله للتدمير ولكن الأبطال الخارقين لا يحصلون على البلونات
    Le Comité est préoccupé par le fait que les professionnels concernés, en particulier les militaires, les policiers et les membres de l'appareil judiciaire, ne reçoivent pas de formation adaptée concernant les dispositions du Protocole facultatif. UN 16- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفئات المهنية المعنية، ولا سيما القوات العسكرية وقوات الشرطة والأفراد العاملين في مجال إقامة العدل، لا يحصلون على التدريب الملائم على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Il déplore le fait que la plupart des enfants ne reçoivent pas de soins médicaux et que deux générations n'aient pas pu avoir accès à une éducation normale. UN ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي.
    D'après l'auteur, les prisonniers qui ne reçoivent pas de produits alimentaires des proches qui viennent leur rendre visite souffrent de malnutrition, d'asthénie ou de troubles mentaux. UN وطبقا لمقدم البلاغ فإن النزلاء الذين لا يتلقون غذاء من أقربائهم الزائرين يعانون من سوء التغذية ومن الضعف ومن الجنون.
    * Réservation de chambres universitaires pour les étudiants des pays en développement, y compris ceux qui ne reçoivent pas de bourses; UN * حجز الغرف في بيوت الطلبة من أجل الطلاب الوافدين من البلدان النامية، بما في ذلك الطلاب الذين لا يتلقون أية منحة
    Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, entre 76 % et 85 % des personnes souffrant de graves troubles mentaux ne reçoivent pas de traitement. UN ولا يتلقى ما بين 76 في المائة و 85 في المائة من المصابين باضطرابات عقلية وخيمة أي علاج في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل().
    80. Il n'en demeure pas moins que, selon les informations reçues, les services de police et de sécurité ne reçoivent pas de formation appropriée et que de nombreux défenseurs, qui ne sont pas convaincus qu'ils seraient protégés correctement en cas de besoin, refusent la protection de la police. UN 80- ومع ذلك، تفيد المعلومات الواردة بأن قوات الشرطة والأمن لا تحصل على تدريب مناسب وأن الكثير من المدافعين غير الواثقين من حصولهم على حماية مناسبة يرفضون تلقي الحماية من قوات الشرطة.
    Il est également concerné par les dispositions juridiques qui régissent les secteurs public et privé, notamment en ce qui concerne les bénéfices de maternité et les informations selon lesquelles beaucoup de femmes ne reçoivent pas de rémunération ou perdent les positions qu'elles occupaient au retour de leur congé de maternité. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام القانونية المنظمة للقطاعين العام والخاص، ولا سيما بشأن مسألة استحقاقات الأمومة، وفيما يتعلق بمعلومات تفيد بأن نساء كثيرات لا يحصلن على أجور أو يفقدن مواقعهن السابقة في العمل لدى عودتهن من إجازة الأمومة.
    Le Comité note en outre que malgré quelques initiatives pilotes, les enseignants ne reçoivent pas de formation adaptée qui leur permettrait d'intégrer ces enfants de manière convenable. UN كما تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من بعض المبادرات الرائدة، لا يتلقى المدرسون تدريباً ملائماً من أجل إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المجتمع بشكل سليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus