"ne reconnaissent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تعترف
        
    • لم تعترف
        
    • لا يعترفون
        
    • ولا تعترف
        
    • عدم اعتراف
        
    • لا تقر
        
    • لا يعترف
        
    • لا تقرّ
        
    • لا يقر
        
    • ولم تعترف
        
    Dans les pays qui ne reconnaissent pas officiellement les langues vernaculaires, le problème de langue peut être un obstacle majeur. UN وقد تكون هذه المشكلة وجه قصور رئيسي في البلدان التي لا تعترف رسمياً بلغات السكان الأصليين.
    Trois de ces cas se sont produits dans notre région. Ils émanent d'États qui ne reconnaissent pas Israël. UN وحدثت ثلاث منها في منطقتنا، في دول لا تعترف بإسرائيل، ولا تزال إحداها تنادي علنا بإزالتنا.
    Les délits à motivation ethnique ne sont pas suffisamment réprimés, parce que les tribunaux ne reconnaissent pas la motivation ethnique. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    La MINUK fournit des services de légalisation des documents aux résidents du Kosovo ainsi qu'aux États qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وتوفر البعثة خدمات التصديق على الوثائق للمقيمين في كوسوفو وللدول التي لم تعترف بكوسوفو.
    Les maronites sont catholiques et relèvent de la juridiction du siège maronite au Liban; ils ne reconnaissent pas le divorce. UN والموارنة هم من الكاثوليك ويخضعون لولاية الكرسي الماروني في لبنان؛ لا يعترفون بالطلاق.
    Les réseaux criminels ne reconnaissent pas les frontières, ce qui veut dire qu'aucun pays n'est à l'abri de leurs activités. UN ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها.
    À cet égard, il convient de noter que beaucoup de pays du monde ne reconnaissent pas la primauté du droit international sur leur droit interne. UN وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية.
    Cela démontre une fois de plus à l'évidence que les autorités de Belgrade ne reconnaissent pas l'intégrité territoriale de la République de Croatie et qu'elles n'ont nullement l'intention de le faire. UN وهذه المحاولة تبين بوضوح مرة أخرى أن سلطات بلغراد لا تعترف بوحدة أراضي جمهورية كرواتيا، ولا تنوي ذلك.
    Selon elle, les autorités ne reconnaissent pas le droit des personnes soumises à une rééducation de contester la légalité de celle-ci. UN ويزعم أن السلطات لا تعترف بحق الأشخاص الذين يخضعون للتأهيل في الاعتراض على شرعية ذلك.
    En outre, la pratique judiciaire et les règles de procédure ne reconnaissent pas formellement ce type de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تعترف الممارسات القضائية والقواعد الإجرائية بوضوح بهذا الشكل من أشكال العنف.
    La plupart des pays arabes ne reconnaissent pas l'État d'Israël. UN فمعظم البلدان العربية لا تعترف بدولة إسرائيل.
    Pis encore, ils ne reconnaissent pas les facteurs qui ont amené le Pakistan à acquérir des armes nucléaires.. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    Mais, comme dans le cas des honoraires conditionnels, certains États ne reconnaissent pas les actions qui tam. UN غير أن بعض الدول، كما في حالة الأتعاب المشروطة، لا تعترف بانفاذ الأحكام الناشئة عن تلك الدعاوى.
    Souvent les États, lorsqu'ils affirment leur juridiction ou leur autorité sur des territoires, ne reconnaissent pas les conséquences que leur politique pourra avoir au-delà de leurs frontières. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Souvent les États, lorsqu'ils affirment leur juridiction ou leur autorité sur des territoires, ne reconnaissent pas les conséquences que leur politique pourra avoir au—delà de leurs frontières. UN والدول التي تدعي أن لها ولاية قضائية أو سلطة على الأقاليم كثيراً ما لا تعترف بما سيكون لسياساتها من آثار خارج حدودها.
    Il ne peut y avoir d'aboutissement pacifique tant que des éléments du conflit ne reconnaissent pas le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    Les sociétés qui ne reconnaissent pas la dignité inhérente aux femmes et son caractère inaliénable ne peuvent pas survivre. UN إن المجتمعات لا يمكن أن يُكتب لها البقاء إذا لم تعترف بالكرامة المتأصلة للمرأة والتي لا يمكن التنازل عنها.
    Si les grandes puissances ne reconnaissent pas cet impératif, le système international avancera chaque jour davantage vers l'anarchie mondiale et non vers un ordre mondial plus humain, pacifique et stable. UN وما لم تعترف الدول القوية بهذه القاعدة، فإن النظام الدولي سيتحرك صــوب الفوضى الدولية بــدلا من تحركه نحو نظام عالمي أكثر إنسانية وسلما واستقرارا.
    Ils ne reconnaissent pas la tentative illégale et unilatérale de sécession des citoyens de souche albanaise du Kosovo. UN إنهم لا يعترفون بمحاولة الانفصال غير القانونية والأحادية الجانب من جانب السكان ذوي العرق الألباني في كوسوفو.
    Les nouvelles autorités ne reconnaissent pas officiellement ce système mais le tolèrent en attendant qu'un nouvel accord soit trouvé. UN ولا تعترف السلطات الحكومية الجديدة رسميا بهذا النظام، ولكنها تتغاضى عنه لحين التوصل إلى اتفاق جديد.
    Le SPT constate à cet égard avec préoccupation que les tribunaux, y compris la Cour suprême, ne reconnaissent pas pleinement la responsabilité qui leur incombe de s'attaquer au grave problème que posent la torture et les mauvais traitements dans le pays. UN ويساور اللجنة الفرعية القلق في هذا السياق، بشأن عدم اعتراف المحاكم الكامل، بما في ذلك المحكمة العليا، بالمسؤولية المنوطة بها تجاه معالجة المشكلة الحادة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة في البلد.
    D'autres dispositifs mentionnent les sanctions et la discipline mais ne reconnaissent pas l'importance d'un système de récompenses pour motiver les fonctionnaires. UN وتشير أطر أخرى إلى الجزاءات والتدابير التأديبية ولكنها لا تقر بأهمية وجود نظام مكافآت لتحفيز الموظفين.
    Enfin, certains systèmes juridiques ne reconnaissent pas de droits de résiliation unilatéraux aux organismes publics. UN وأخيرا فان بعض النظم القانونية لا يعترف للهيئات الحكومية بحقوق الانهاء من جانب واحد .
    Le Comité note avec inquiétude que les dispositions de la Constitution des Tuvalu relatives à la lutte contre la discrimination ne reconnaissent pas la discrimination fondée sur le sexe et le handicap, et que certains actes discriminatoires sont autorisés en vertu des lois adoptées avant l'indépendance ou en période d'état d'urgence. UN 23- تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام مكافحة التمييز في دستور توفالو لا تقرّ بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس والإعاقة، ولأن تطبيق القوانين التي سُنت قبل الاستقلال أو التي نفذت خلال حالة الطوارئ يجيز بعض أفعال التمييز.
    Les lois indifféremment applicables aux deux sexes ne reconnaissent pas toujours la situation particulière des femmes UN القانون المحايد تجاه الجنسين لا يقر دوماً بالظروف الخاصة للمرأة
    D'autres institutions financières comme le Fonds monétaire international ne reconnaissent pas l'existence d'une obligation de se livrer à une analyse en termes de droits de l'homme. UN 60 - ولم تعترف مؤسسات مالية أخرى، مثل صندوق النقد الدولي، بأي مسؤولية عن الانخراط في مجال تحليل حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus