"ne reflètent pas nécessairement" - Traduction Français en Arabe

    • لا تعكس بالضرورة
        
    • لا تمثل بالضرورة
        
    • لا تعبر بالضرورة
        
    • ولا تمثل بالضرورة
        
    • ولا تعبر بالضرورة
        
    Il leur faut toutefois indiquer dans leurs déclarations que leurs vues ne reflètent pas nécessairement celles du Comité. UN غير أنه ينبغي لهم أن يشيروا في أي بيانات تصدر عنهم إلى أن آراءهم لا تعكس بالضرورة آراء اللجنة.
    Par conséquent, ils ne reflètent pas nécessairement les hypothèses et critères utilisés pour établir le budget de 1997. UN ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧.
    3. L'UE reconnaît que les conclusions du Président ne reflètent pas nécessairement un consensus. UN 3- ويقر الاتحاد الأوروبي بأن استنتاجات الرئيس لا تعكس بالضرورة توافق الآراء.
    Cela implique que les politiques nationales durables ne reflètent pas nécessairement les priorités locales. UN وهذا يعنى أن سياسات الاستدامة الوطنية لا تمثل بالضرورة الأولويات المحلية.
    Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'ONU. UN والآراء والأفكار المعرب عنها لا تمثل بالضرورة آراء وأفكار الأمم المتحدة.
    Les vues et opinions exprimées dans le document ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN والآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تعبر بالضرورة عن آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    Les vues et opinions qui y sont exprimées sont propres aux auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN والآراء ووجهات النظر التي تم التعبير عنها هي آراء ووجهات نظر المؤلف ولا تمثل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    Les propositions ne reflètent pas nécessairement les priorités de l'organisation, tout ce qui compte ou presque étant d'obtenir des fonds pour un poste supplémentaire. UN فالطلبات المقدمة لا تعكس بالضرورة أولويات المنظمة، نظراً إلى أن الاعتبار الأساسي تقريبا يتمثل في الحصول على تمويل لوظيفة إضافية.
    L'intervenant appelle la CDI à approfondir la réflexion sur les normes et principes proposés dans les projets d'articles, qui ne reflètent pas nécessairement la pratique des États dans ce domaine. UN ودعا المتحدث اللجنة إلى مزيد من التفكير في المعايير والمبادئ المقترحة في مشاريع المواد، والتي لا تعكس بالضرورة ممارسات الدول.
    Cependant, un coup d'œil à l'ordre du jour de l'Assemblée générale permet de constater qu'il y figure de nombreux sujets qui ne reflètent pas nécessairement les priorités de l'ordre du jour international et qui, au contraire, détournent nos efforts. UN ولكن إذا ما ألقينا نظرة على جدول أعمال الجمعية العامة، فإننا نرى انتشار للمواضيع التي لا تعكس بالضرورة أولويات جدول الأعمال العالمي، ولكنها بدلا من ذلك، تحول جهودنا عن الهدف.
    Note: Les cas d'appels urgents étant fondés sur les communications reçues, ils ne reflètent pas nécessairement le nombre d'homicides commis dans un pays ou une région en particulier. UN ملاحظة: ترتكز حالات النداءات العاجلة على الرسائل الواردة، ولذلك فهي لا تعكس بالضرورة مستوى عمليات القتل في أي بلد معين أو منطقة معينة.
    L'utilisation de ces données est limitée vu qu'elles ne reflètent pas nécessairement la mise en œuvre effective des projets et que la couverture géographique ainsi que d'autres aspects liés à la méthodologie varient en fonction de la source. UN وهناك حدود لاستخدام هذه البيانات لأنها لا تعكس بالضرورة التنفيذ الفعلي للمشاريع وتتفاوت فيها التغطية الجغرافية وغيرها من الجوانب المنهجية حسب المصدر.
    Les opinions, recommandations et conclusions qui figurent dans le livre blanc ne reflètent pas nécessairement la position des trois gouvernements qui en ont demandé l'établissement. UN والآراء والتوصيات والاستنتاجات الواردة في الوثيقة البيضاء لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات الثلاث التي كَلفت بوضع الوثيقة.
    ** Les vues exprimées ici sont propres à leurs auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN ** وجهات النظر والآراء المعرب عنها لا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    Bien que son seul rôle ait été d'appuyer l'organisation du Forum et que les vues exprimées dans l'étude ne reflètent pas nécessairement sa position, le Gouvernement japonais considère que le rapport et les recommandations qui y figurent contribuent d'importance au débat de la communauté internationale sur le désarmement et la non—prolifération nucléaires. UN وعلى الرغم من أن حكومة اليابان لم تقم سوى بدور محدود في دعم تنظيم الاجتماعات وأن الآراء المعرب عنها في التقرير لا تمثل بالضرورة موقفها، فإن حكومتنا تعتبر التقرير والتوصيات التي تضمنها إسهاما بارزا في المناقشات الجارية في المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    *** Document établi par la Fédération internationale des producteurs agricoles; les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN *** من إعداد الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. والأفكار والآراء الواردة لا تمثل بالضرورة أفكار وآراء الأمم المتحدة.
    ** Les opinions exprimées dans la présente note ne reflètent pas nécessairement celles de l'ONU. UN ** الآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تمثل بالضرورة آراء الأمم المتحدة ووجهات نظرها.
    ** Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN ** وجهات النظر والآراء المعبر عنها في هذه الورقة لا تمثل بالضرورة وجهات نظر الأمم المتحدة وآراءها.
    Les désignations de groupes de pays dans le texte et dans les tableaux sont utilisées exclusivement à des fins statistiques ou pour la commodité de l’analyse et ne reflètent pas nécessairement un jugement sur le niveau de développement atteint par tel ou tel pays ou région. UN تسميات مجموعات البلدان المستخدمة في النص والجداول لا يقصد بها إلا التيسير اﻹحصائي أو التحليلي وهي لا تعبر بالضرورة عن حكم على المرحلة التي بلغها بلد معين أو بلغتها منطقة معينة في عملية التنمية.
    ** Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN ** الآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تعبر بالضرورة عن آراء الأمم المتحدة ووجهات نظرها.
    ** Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'ONU. UN ** الآراء ووجهات النظر المعرب عنها لا تعبر بالضرورة عن آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    * Les vues et opinions exprimées dans la présente note sont celles du Sous-Comité de l'échange de renseignements et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN * تمثل الآراء ووجهات النظر المعرب عنها في هذه المذكرة آراء ووجهات نظر اللجنة الفرعية المعنية بتبادل المعلومات ولا تمثل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    Les opinions exprimées dans ce rapport sont celles du consultant et ne reflètent pas nécessairement celles du secrétariat de la CNUCED. UN إن اﻵراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء الخبير الاستشاري ولا تعبر بالضرورة عن آراء أمانة اﻷونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus