"ne relèvent pas de" - Traduction Français en Arabe

    • لا تدخل
        
    • تخرج عن
        
    • خارج نطاق
        
    • تقع خارج
        
    • لا تقع ضمن
        
    • لا تندرج
        
    • لا تخضع لرقابة
        
    • لا تقع في
        
    • لا يخضعان
        
    • لا يدخل
        
    • لا تتبع
        
    • لا تشملها
        
    • لا يشملها
        
    • لا تشملهم
        
    • ليسا مشمولين
        
    Les rapports destinés au Conseil de sécurité, par exemple, ne relèvent pas de sa responsabilité. UN فالتقارير المقدمة إلى مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا تدخل ضمن مسؤولياتها.
    Les tribunaux traditionnels jugent également d'affaires graves, notamment de meurtre et de viol, qui ne relèvent pas de leur compétence. UN وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب.
    Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme que ces griefs ne relèvent pas de la compétence du Comité. UN وباﻹشارة إلى المبادئ الفقهية التي تراعيها اللجنة، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    En outre, de nombreuses plaintes qui ont été déposées ne relèvent pas de la compétence du Médiateur. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك شكاوى كثيرة تقع خارج نطاق اختصاص أمينة المظالم.
    De surcroît, certaines violations graves du droit international (art. 41 du projet) ne relèvent pas de la compétence du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي (مشروع المادة 41) لا تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    La partie iraquienne s'est élevée contre cette façon de faire, arguant que ces machines ne relèvent pas de l'annexe 3. UN وقد اعترض الجانب العراقي على هذه الممارسة، وكانت حجته أن هذه اﻵلات لا تندرج ضمن المواصفات الواردة في المرفق ٣.
    Le Secrétaire général est habilité à créer des commissions spéciales d'enquête pour les questions qui ne relèvent pas de façon évidente du champ de compétence du mécanisme susmentionné Ouic UN :: للأمين العام سلطة إنشاء لجان مخصصة للتحقيق في المسائل التي لا تدخل بوضوح في نطاق مسؤوليات الآلية المشار إليها أعلاه
    Partant, le Comité considère que les réclamations concernant le refinancement de dettes anciennes impayées ne relèvent pas de la compétence de la Commission. IV. EXAMEN DES RÉCLAMATIONS UN وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Toutefois, il est également indispensable d'étudier ce qu'il faut faire au sujet des rapports qui ne relèvent pas de la compétence du Secrétariat. UN بيد أنه من الضروري أيضا النظر في كيفية التعامل مع التقارير التي لا تدخل ضمن صلاحيات الأمانة العامة.
    Au fil des ans, nous avons vu le Conseil se saisir de questions qui ne relèvent pas de sa compétence. UN وقد شهدنا على مر السنين أن مجلس الأمن يتناول مسائل لا تدخل في مجال اختصاصه.
    Des agents de l'Agence nationale du renseignement (ANR) et de la Direction générale de migration (DGM) arrêtent des personnes pour des motifs qui ne relèvent pas de leurs mandats respectifs. UN كما يعمد عملاء وكالة الاستخبارات الوطنية والإدارة العامة للهجرة إلى اعتقال الأشخاص لأسباب تخرج عن نطاق ولاياتهم.
    S'agissant de celles qui ne relèvent pas de l'autorité du Secrétaire général, il arrête toute position à présenter à l'Assemblée générale. UN أما في المسائل التي تخرج عن سلطة الأمين العام، فتتفق اللجنة على موقف تمهيدا لعرضه على الجمعية العامة.
    Le Groupe de contrôle ne devrait jamais être influencé par des considérations politiques qui ne relèvent pas de son mandat. UN وينبغي ألا يتأثر فريق الرصد البتة باعتبارات سياسية خارج نطاق ولايته.
    Pour les raisons expliquées à la section C, les circonstances du rééchelonnement font en elles-mêmes que ces prêts ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وللأسباب الواردة الذكر في القسم الفرعي جيم، فإن ظرف إعادة الجدولة في حد ذاته يضع هذه القروض خارج نطاق ولاية اللجنة.
    En conséquence, les réclamations relatives à ces pertes ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وعليه، فإن المطالبات بالتعويض عن هذه الخسائر تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Bien que certaines délégations aient fait valoir que la Commission créait un précédent en relançant le débat sur une décision déjà adoptée par le Conseil, sa délégation ne discerne aucune contrainte d'ordre procédural à cet égard. En fait, le problème fondamental, c'est que le Conseil établit un précédent en se prononçant sur des propositions qui ne relèvent pas de son mandat. UN وعلى الرغم من أن بعض الوفود ترى إلى أن اللجنة تولّد سابقة بإعادتها فتح باب المناقشة بشأن قرار سبق أن اتخذه المجلس، وقال فإن وفده لا يرى أي قيود إجرائية وفي هذا الصدد؛ وفي الواقع، فإن المشكلة الأساسية هي أن المجلس ولد سابقة باتخاذه إجراءات في ضوء مقترحات لا تقع ضمن نطاق اختصاصه.
    Il ne traite pas non plus des modifications ou des perfectionnements prévus pour le Système à disques optiques, dont les aspects techniques ne relèvent pas de la compétence du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence. UN كما لا يشمل أي تغييرات أو تحسينات من المزمع إدخالها على نظام الأقراص الضوئية، الذي لا تندرج جوانبه الفنية في نطاق صلاحيات إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    L'État partie devrait interdire expressément tous les établissements de détention qui ne relèvent pas de l'autorité civile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعلن بشكل رسمي حظر جميع مرافق الاحتجاز التي لا تخضع لرقابة الدولة.
    Il s'occupe de questions qui ne relèvent pas de sa compétence en vertu de la Charte. UN فقد استولى المجلس على أمور لا تقع في نطاق اختصاصه على النحو الذي حدده ميثاق المنظمة.
    Dans une telle situation, les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie et le Comité ne peut connaître de leurs plaintes. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    Selon la jurisprudence du Comité les persécutions de ce type ne relèvent pas de l'article 3 de la Convention. UN ووفقاً للسوابق القضائية لدى اللجنة، فإن هذا النوع من عمليات الاضطهاد لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    Quiconque organise, forme ou dirige des bandes armées ou des milices qui ne relèvent pas de l'État sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 3 à 10 ans. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وعشرة أعوام من ينظم، أو يشكل، أو يتزعم جماعة مسلحة أو ميليشيا لا تتبع الدولة.
    Ceci est urgent pour les régions et pays qui ne relèvent pas de mécanismes existants en matière des droits de l'homme. UN وهذه مسألة ملحة بالنسبة لمناطق وبلدان معينة لا تشملها آليات حقوق الإنسان القائمة.
    Il demande en outre que l'État partie s'assure aussi que les femmes occupant des postes de cadres et cadres supérieurs ou exerçant des fonctions confidentielles, qui ne relèvent pas de la loi relative à l'emploi, peuvent pleinement jouir du congé de maternité légal dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف للمرأة في المناصب الإدارية والتنفيذية أو ذات الطابع الخاص، التي لا يشملها قانون العمل، أن تتمتع بالحماية القانونية التامة في الحصول على إجازة أمومة في القطاعين العام والخاص.
    b) ne relèvent pas de l'alinéa a) mais avaient un lien juridique approprié avec une entité constitutive de l'État prédécesseur continuant de faire partie de l'État prédécesseur; UN (ب) لا تشملهم الفقرة الفرعية (أ) والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءا من الدول السلف؛
    Ce dernier a fait valoir que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وقد دفعت الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ ليسا مشمولين بولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus