Les crimes isolés ne relevaient pas de la notion de crimes contre l’humanité. | UN | لا تندرج الجرائم المعزولة ضمن مفهوم الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانيــة. |
Or, il était courant que ces tribunaux soient saisis d'infractions graves qui ne relevaient pas de leur compétence. | UN | إلا أن هذه المحاكم اعتادت النظر في جرائم خطيرة لا تندرج في نطاق اختصاصاتها. |
En ce qui concerne les autres demandes du requérant, les membres du Comité ont noté que ces demandes ne relevaient pas du mandat du Comité. | UN | وفيما يتعلق بالالتماسات اﻷخرى لمقدم الطلب، ذكر أعضاء اللجنة أن تلك الالتماسات لا تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
Par exemple, en 2003, le Bureau de l'Inspecteur général du HCR a renvoyé aux Bureaux régionaux 27 cas qui ne relevaient pas de sa compétence. | UN | فعلى سبيل المثال في عام 2003 أحال مكتب المفتش العام إلى المكتب الإقليمي 27 حالة لا تدخل في اختصاصه. |
Il a également été avancé que les différends bilatéraux ne relevaient pas de la compétence de la Réunion des États parties. | UN | وأعرِب أيضا عن رأي مفاده أن المنازعات الثنائية تقع خارج نطاق اختصاص اجتماع الدول الأطراف. |
Le Bureau de l'Inspecteur général a estimé que cinq de ces affaires ne relevaient pas de sa compétence. | UN | ورأى مكتب المفتش العام أن خمس قضايا تخرج عن نطاق اختصاصه. |
En conséquence, les questions relatives à ces fonds ne relevaient pas du mandat du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | ولذلك، فإن المسائل المتعلقة بهذه اﻷموال لا تقع في نطاق اختصاص لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
De telles mesures ne relevaient pas de la catégorie des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration de l'égalité. | UN | فهي لا تندرج في فئة التدابير المؤقتة الاستثنائية الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة. |
De telles mesures ne relevaient pas de la catégorie des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration de l'égalité. | UN | فهي لا تندرج في فئة التدابير المؤقتة الاستثنائية الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة. |
Elle a jugé qu'en l'espèce, les liens étaient si ténus qu'ils ne relevaient pas de l'obligation de déclaration. | UN | وقد وجدت أن تلك الصلات، في هذه القضية، بعيدة جدا بحيث لا تندرج في نطاق الالتزام الخاص بالتصريح. |
En outre, les entreprises de chargement dans les zones portuaires fournissaient de plus en plus souvent des services qui ne relevaient pas des obligations du transporteur. | UN | وعلاوة على ذلك فإن شركات الشحن التي توجد في الموانئ البحرية تؤدي بقدر متزايد خدمات لا تندرج في التزامات الناقل. |
Par exemple, en 2003, le Bureau de l'Inspecteur général du HCR a renvoyé aux Bureaux régionaux 27 cas qui ne relevaient pas de sa compétence. | UN | فعلى سبيل المثال في عام 2003 أحال مكتب المفتش العام إلى المكتب الإقليمي 27 حالة لا تدخل في اختصاصه. |
Le Comité n'a reçu aucun commentaire sur l'état d'application de quatre des recommandations qui ne relevaient pas de la responsabilité du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولم ترد أي تعليقات بشأن حالة تنفيذ أربع توصيات لا تدخل في نطاق مسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام. |
Ce représentant, appuyé par plusieurs autres, estimait en effet que, pour diverses raisons, ces points ne relevaient pas du Protocole de Montréal et ne devaient donc pas être examinés par la Réunion des Parties. | UN | وقال الممثل، بتأييد من العديد من الممثلين الآخرين، إن هذه البنود لا تدخل لأسباب شتى في نطاق اختصاص بروتوكول مونتريال ومن ثم ينبغي ألا يناقشها اجتماع الأطراف. |
Sur les 40 affaires, 11 ont été jugées suffisamment instruites au regard des normes juridiques internationales pour que les tribunaux nationaux continuent de faire enquête; les dossiers restants ne contenaient pas assez d'éléments probants pour justifier la poursuite des enquêtes ou ne relevaient pas de l'opération de réexamen. | UN | ومن أصل القضايا اﻷربعين، وُجد أن ١١ قضية تتضمن أدلة تعتبر كافية وفقا للمعايير القانونية الدولية لمواصلة المحاكم الوطنية التحقيق فيها. أما القضايا الباقية فقد وُجد أنها لا تتضمن أدلة كافية لمواصلة التحقيق فيها أو وجد أنها تقع خارج نطاق المراجعة. |
Sur les 27 plaintes restantes, 9 ne relevaient pas du mandat du Bureau; dans 13 cas, des conseils et des orientations ont été donnés aux plaignants; 5 cas en étaient encore à la phase de première analyse. | UN | ومن بين الشكاوى المتبقية وعددها 27، تقرر أن 9 شكاوى تقع خارج نطاق اختصاص ولاية مكتب الأخلاقيات، وقدم النصح والمشورة في 13 حالة، فيما توجد 5 حالات في طور التقييم الأولي من الاستعراض. |
729. Comme déclaré dans l'additif, les États-Unis n'appuyaient pas les recommandations portant sur l'adoption de mesures particulières dans des affaires judiciaires en suspens, qui ne relevaient pas du pouvoir exécutif, et ne soutenaient pas non plus d'autres recommandations inappropriées ou à motivation politique. | UN | 729- ومثلما ورد في الإضافة، لم تؤيِّد الولايات المتحدة التوصيات التي تحث على اتخاذ إجراء معيّن في الدعاوى القضائية قيد البت والتي تقع خارج نطاق سلطة الفرع التنفيذي، كما أنها لم تؤيِّد توصيات أخرى غير مناسبة أو قُدمت بدوافع سياسية. |
Le Bureau de l'Inspecteur général a estimé que cinq de ces affaires ne relevaient pas de sa compétence. | UN | ورأى مكتب المفتش العام أن خمس قضايا تخرج عن نطاق اختصاصه. |
Les organisations dont les demandes avaient été reçues après la date limite ou concernaient des projets qui ne relevaient pas du mandat du Fonds en ont été informées par le secrétariat. | UN | وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر. |
De plus, les questions opérationnelles ne relevaient pas du mandat du Conseil des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد بأن المسائل التشغيلية تخرج عن ولاية مجلس حقوق الإنسان. |
Toutefois, le Bureau des services centraux d'appui a maintenu sa position selon laquelle les activités correspondantes ne relevaient pas de la compétence du Bureau des technologies de l'information et des communications. | UN | بيد أن المكتب تمسك بموقفه بأن مهام هذه الوظيفة لا تقع في نطاق اختصاص مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Par conséquent, il a jugé que non seulement la dette iraquienne qui s'était accumulée pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, mais encore les dettes ultérieures résultant de contrats exécutés par les requérants plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'estàdire avant le 2 mai 1990, ne relevaient pas de la compétence de la Commission. | UN | ولهذا، عند تعريف اختصاص اللجنة، قرر الفريق في تقريره الثاني أنه لا تستبعد فقط من اختصاص اللجنة ديون العراق التي تراكمت خلال الحرب بين إيران والعراق، ولكن تستبعد أيضا الديون اللاحقة التي نتجت عن أداء أنجزه أصحاب المطالبات قبل 2 آب/ أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة أشهر، أي قبل 2 أيار/مايو 1990(12). |
L'objet spatial susmentionné a été lancé et placé sur orbite par des personnes qui ne relevaient pas de la juridiction ou du contrôle des Pays-Bas. | UN | إن الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً أطلقه ووضعه في مداره أشخاص لم يكونوا خاضعين لولاية هولندا القضائية أو لسيطرتها. |