Il s'applique dès lors qu'une entité des Nations Unies envisage d'apporter ou apporte son soutien à toutes forces de sécurité ne relevant pas de l'Organisation. | UN | وتنطبق هذه السياسة في أي مكان يعتزم أي كيان من كيانات الأمم المتحدة تقديم الدعم أو يقدمه فعلا إلى أي قوة أمنية غير تابعة للأمم المتحدة فيه. |
Il a néanmoins veillé à ce que le rapport indique clairement quelles sont les parties des réclamations qui ont été considérées comme ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | وفي الوقت ذاته، حرص الفريق على أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وجد أنها تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Conformément à l’approche adoptée par le Centre pour l’exécution des programmes, il est prévu que la CESAP mette ses compétences techniques à la disposition des organes régionaux ne relevant pas de l’ONU et des petits États insulaires en développement. | UN | ويشتمل نهج المركز في تنفيذ البرامج على إتاحة الخبرة الفنية المتوافرة لدى اللجنة للهيئات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة وللدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les habitats marins vulnérables ne relevant pas de juridictions nationales sont aujourd'hui mieux protégés contre les effets négatifs de la pêche profonde qu'ils ne l'étaient avant que ces décisions ne soient prises. | UN | فالموائل البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تجري حمايتها من الآثار الضارة لصيد الأسماك في قيعان البحار اليوم على نحو أفضل بكثير مما كان عليه الحال قبل اتخاذ تلك القرارات. |
Elles ont estimé en conséquence qu'il ne pouvait y avoir de < < piraterie biologique > > dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. | UN | وبناء على ذلك، جادلت هذه الوفود قائلة إنه لا يمكن أن تكون هناك " قرصنة بيولوجية " في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
China National a fait connaître à la Commission qu'elle considérait ces pertes comme ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | وأبلغت الوطنية الصينية اللجنة أنها تعتبر هذه الخسائر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة. |
Le Comité de l'adaptation s'efforcera en 2014 de renforcer encore les synergies avec les organisations, centres et réseaux ne relevant pas de la Convention. | UN | وستسعى لجنة التكيف جاهدة إلى مواصلة تعزيز أوجه التآزر مع منظمات ومراكز وشبكات خارج إطار الاتفاقية في عام 2014. |
Obligations Émises par des institutions ne relevant pas de la juridiction des États-Unis | UN | السندات الصادرة عن وكالات غير تابعة للولايات المتحدة الأمريكية |
Émises par des organismes ne relevant pas de la juridiction des États-Unis | UN | السندات صادرة عن وكالات غير تابعة للولايات المتحدة |
Ses décisions peuvent faire l’objet d’un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de Pitcairn, que le Gouverneur est habilité à constituer et qui statue sur les affaires ne relevant pas de la compétence de l’Island Court. | UN | وثمة حكم يتيح الاستئناف أمام المحكمة العليا لبيتكيرن التي يتمتع الحاكم بسلطة تشكيلها والتي تتمتع بسلطان في الحالات التي تقع خارج نطاق اختصاص محكمة الجزيرة. |
Elle s'oppose, cependant, aux tentatives de réinterprétation des méthodes de travail convenues; en 2012, le Bureau du Conseil s'était occupé de questions de fond ne relevant pas de son mandat. | UN | غير أنه يعترض على محاولات إعادة تفسير أساليب العمل المتفق عليها: ففي عام 2012، تناول مكتب المجلس مسائل جوهرية تقع خارج ولايته. |
En outre, 12 agents de sécurité seront retirés du poste de police Decani à Pec, et 18 autres d'installations ne relevant pas de la MINUK à Mitrovica, soit une réduction totale de 58 postes d'agent de sécurité local. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُسحب 12 حارس أمن من مركز شرطة ديكاني في بيتش و 18 حارس أمن آخرين من المرافق غير التابعة للبعثة في ميتروفيتسا بحيث يبلغ مجموع عدد وظائف الأمن المحلية المخفضة 58 وظيفة. |
La recommandation concernant une coopération étroite entre les commissions régionales et les autres organes régionaux et sous-régionaux ne relevant pas de l'ONU devrait contribuer à renforcer les synergies et à éviter les doubles emplois, et garantir ainsi une utilisation optimale des ressources. | UN | والتوصية بشأن التعاون الوثيق بين اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة، من شأنها أن تساعد في تعزيز الانسجام وتفادي التكرار بما يكفل أفضل استخدام للموارد. |
Par ailleurs, lorsqu'ils examinent les renseignements recueillis, les comités constatent souvent que pour régler les cas dont ils s'occupent des progrès sont nécessaires dans des domaines ne relevant pas de leur compétence. | UN | وكثيراً ما تجد هذه اللجان أيضاً، لدى استعراض التقارير، أنه لا بد من تحقيق تقدم في مجالات حقوق اﻹنسان الواقعة خارج نطاق اختصاصها من أجل معالجة شواغلها هي. |
On s'est également demandé en quoi un instrument international permettrait de surmonter la réticence de certains États à créer des espaces marins protégés dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. | UN | والتُمس أيضا توضيح بشأن سبل تجاوز الصك الدولي لمسألة إحجام بعض الدول عن إنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
On a suggéré que le contrôle des nationaux et des mesures de contrôle de l'État du pavillon pourraient répondre aux problèmes des ressources génétiques marines situées dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. | UN | وارتُئي أن تدابير الرقابة على الرعايا وتدابير رقابة دولة العلم يمكن أن تعالج المسائل المتعلقة بالموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية. |
En tant qu'organisme humanitaire, l'UNRWA doit s'abstenir de toute action ou déclaration concernant des questions politiques ne relevant pas de son mandat. | UN | ويتعين على الأونروا أيضا، بوصفها وكالة إنسانية، أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء أو إصدار أي بيان يتعلق بمسائل سياسية خارجة عن ولايتها. |
Le Mexique s'oppose par ailleurs à ce que tout État impose unilatéralement tout type de mesure coercitive, économique ou politique, pour exercer des pressions visant à modifier une situation politique ou économique ne relevant pas de sa juridiction. | UN | وتعارض المكسيك استخدام أي نوع من التدابير الانفرادية، اقتصادية كانت أو سياسية، من قبل أي دولة كوسيلة لممارسة ضغط من أجل تغيير عمليات سياسية أو اقتصادية خارج إطار ولايتها الإقليمية. |
Le résultat est qu'on a vu baisser le nombre de demandes de services ne relevant pas de son mandat. | UN | ونتيجة لذلك، تراجع عدد الطلبات على الخدمات التي تخرج عن نطاق ولاية المكتب. |
L'Ouzbékistan s'étonne donc de cette demande et saisit l'occasion pour prier le Comité de s'abstenir de toute activité ne relevant pas de ses compétences. | UN | وتحث أوزبكستان، من جانبها، لجنة حقوق الطفل على أن تكف عن الأنشطة التي لا تدخل ضمن نطاق صلاحياتها. |
D. Réclamations concernant des articles ne relevant pas de la méthode d'indemnisation " D4 " | UN | دال - المطالبات المتعلقة بعناصر لا تغطيها منهجية التعويض عن المطالبـات |
La Conférence du désarmement ne peut pas résoudre des questions difficiles ne relevant pas de son mandat. | UN | فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك. |
:: Titulaires de contrats de louage de services ne relevant pas de l'UNOPS. | UN | :: أصحاب عقود الخدمات التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب خدمات المشاريع |
En résumé, les situations ne relevant pas de la Convention que nous adoptons aujourd'hui relèvent de l'article 2 commun aux Conventions de Genève, et réciproquement. | UN | ومجمل القول إن الحالات التي لا تشملها الاتفاقية التي نقرها اليوم تشملها المادة ٢ المشتركة من اتفاقيات جنيف، والعــكس بالعكس. |
Les accords de licence ne relevant pas de l'exercice de ces droits tombent sous le coup de l'article 3, qui interdit les monopoles privés et les entraves abusives à la liberté du commerce. | UN | أما ممارسات الترخيص التي لا يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق الملكية الفكرية فيمكن أن تندرج في نطاق المادة 3 من القانون التي تحظر الاحتكار الخاص والتقييد غير المعقول للتجارة. |
a Y compris les remises de dette ne relevant pas de l'APD mais à l'exclusion des remises de dettes militaires. | UN | (أ) تشمل الإعفاء من الديون غير الداخلة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، ويُستثنى منها الإعفاء من الديون لأغراض عسكرية. |