Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحل محل التفتيش الذي ينبغي إجراءه عند الوصول. |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحل محل التفتيش الذي يجب إجراؤه عند وصول المعدات. |
Réaffirmant que la coopération Sud-Sud ne remplace pas mais complète la coopération Nord-Sud, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل مكملا له، |
La coopération Sud-Sud ne remplace pas la coopération Nord-Sud, elle la complète. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له. |
Il est toutefois nécessaire, pour que cette lutte soit efficace, de renforcer les appareils judiciaires nationaux, y compris le Ministère public, puisqu'en vertu du principe de complémentarité la Cour ne remplace pas les tribunaux nationaux mais joue un rôle subsidiaire. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على نحو فعال، تعزيز النظم المحلية للنيابة العامة والقضاء نظرا لأن المحكمة وفقا لمبدأ التكامل، لا تحل محل المحاكم المحلية ولكنها تضطلع بدور ثانوي. |
Bien sûr, l'élaboration de mesures de confiance en matière d'activités spatiales ne remplace pas le travail de préparation d'un document juridiquement contraignant destiné à prévenir le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبطبيعة الحال، لا بديل عن استحداث تدابير لبناء الثقة بشأن الفضاء من أجل العمل على وضع وثيقة ملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء. |
La coopération Sud-Sud ne remplace pas les formes traditionnelles de coopération Nord-Sud, mais les complète. | UN | والتعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يحل محل أشكال تقليدية من التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، ولكنه يكمله. |
Cette option ne remplace pas les arrangements d'envoi d'effets personnels existants. | UN | وهذا الخيار لا يحل محل الترتيبات القائمة المتعلقة بشحن الأمتعة الشخصية. |
Ce processus ne remplace pas l'évaluation interne, par chaque organisme, des résultats obtenus par son représentant sur place, mais il en constitue un élément. | UN | وهذا الاستعراض لا يحل محل عملية الاستعراض الداخلي بأية وكالة لأداء ممثلها القطري، بل يكون بمثابة مُدخل من المُدخلات. |
L'archivage des données brutes ne remplace pas l'archivage final des données traitées. | UN | ويُفهم من ذلك أن حفظ سجلات البيانات الأولية لا يحل محل حفظ سجلات البيانات النهائية. |
Comme l'a dit le Président du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Wisnumurti, le rapport est un guide des activités antérieures du Conseil. En tant que guide, il ne remplace pas le fond. | UN | وكما بين رئيس مجلس اﻷمن السفير ويسنومورتي، يعتبر التقرير بمثابة دليل لﻷنشطة السابقة للمجلس، وبما أنه دليل، فهو لا يحل محل المضمون، وإنما هو مؤشر للاتجاه ومرجع. |
La consolidation de la paix ne remplace pas ces programmes dans les pays qui sont menacés par un conflit ou viennent d’être le théâtre d’un conflit mais elle les complète en donnant lieu à des programmes qui, outre leur intérêt intrinsèquement humanitaire ou économique, présentent une valeur politique parce qu’ils réduisent les risques de conflit. | UN | وبناء السلام لا يحل محل هذه البرامج في البلدان المهددة بحدوث نزاع أو الخارجة من نزاع. وعلى النقيض من ذلك، فإن بناء السلام يكمل هذه البرامج ببرامج أخرى تحمل باﻹضافة إلى قيمتها اﻹنسانية أو اﻹنمائية اﻷصلية قيمة سياسية ﻷنها تقلل من احتمال نشوب النزاع. |
Principe 1. La notation des fonctionnaires est un outil de gestion, mais ne remplace pas une bonne gestion. | UN | المبدأ ١ - تقييم اﻷداء هو أداة ادارية ولكنه ليس بديلا عن حسن الادارة. |
Toutefois, sa présence dans un pays ne remplace pas les missions et activités des mécanismes compétents, en particulier les visites des rapporteurs spéciaux et des représentants des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ولكن وجوده في بلد ما ليس بديلا عن الزيارات واﻷنشطة التي تقوم بها اﻵليات المختصة اﻷخرى وخاصة الزيارات من جانب المقررين الخاصين وممثلي الهيئات المستندة الى معاهدات. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires ne remplace pas les obligations juridiques incombant aux États dotés de l'arme nucléaire de l'éliminer complètement. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ليس بديلا عن الالتزامات القانونية للدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء التام على أسلحتها النووية. |
Le Bureau ne remplace pas les mécanismes qui ont déjà été mis en place pour signaler des irrégularités ou régler des griefs. | UN | 16 - والمكتب ليس بديلا عن الآليات القائمة للإبلاغ عن سوء السلوك أو إزالة المظالم. |
De toute façon, la prise en charge assurée par l'aide extérieure, qu'elle soit financée intégralement ou partiellement seulement par la sécurité sociale, ne remplace pas la famille dans les soins fournis à la personne âgée; elle ne fait qu'alléger sa charge. | UN | ومهما يكن اﻷمر، فإن الرعاية المقدمة من مصادر خارجية، سواء كانت ممولة بصفة كاملة أو جزئية من الضمان الاجتماعي، لا تحل محل اﻷسرة في رعاية المسنين وإنما تخفف عنها عبء الرعاية ليس إلا. |
Le Comité souligne qu'il ne remplace pas les autorités nationales dans l'appréciation des faits, pas plus qu'il ne se prononce sur la responsabilité pénale de l'auteur présumé de l'acte. | UN | وتشدد اللجنة على أنها لا تحل محل السلطات المحلية في تقدير الوقائع، كما أنها لا تبت في المسؤولية الجنائية لمرتكب الجرم المزعوم. |
Il doit y avoir complémentarité avec les objectifs stratégiques de la Commission, mais nous sommes conscients que les deux organes sont des instruments différents et que l'un ne remplace pas l'autre. | UN | يجب توفير التكامل مع أهداف اللجنة الاستراتيجية، ولكننا نعي أن الهيئتين أداتان مختلفتان، والواحدة منهما لا تحل محل الأخرى. |
C'est vrai. On ne remplace pas l'histoire. | Open Subtitles | صحيح, لا بديل عن التاريخ |
Il ne remplace pas l'ATSIC et n'est pas un organe représentatif. | UN | والمجلس ليس بديلاً عن اللجنة المعنية بالشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، وهو ليس هيئة نيابية. |
Je suis désolée, Heartland ne remplace pas les jouets perdus. | Open Subtitles | آسفة ولكن مركز الألعاب لا يعيد اللعب الضائعة. |