"ne remplit pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يفي
        
    • لا يستوفي
        
    • لم يستوف
        
    • لا تستوفي
        
    • لا تفي
        
    • غير مؤهل
        
    • ولا تستوفي
        
    • لم يف
        
    • لا يتم الاضطلاع بأية
        
    • دون استيفاء
        
    • لم يكن مستوفياً
        
    Si nous ne répondons pas à leurs besoins, cela signifie que le Fonds ne remplit pas le rôle que nous lui avons assigné. UN وإذا لم نكن نلبي احتياجاتها، فإن الصندوق لا يفي بالتالي بالغرض الذي حددناه له.
    Ce projet de loi n'a pas été l'objet de consultations auprès de la société civile et ne remplit pas les conditions d'indépendance, d'équité et de transparence. UN ومشروع القانون هذا لم يكن موضع تشاور مع المجتمع المدني كما أنه لا يفي بشروط الاستقلال والإنصاف والشفافية.
    Le prochain plébiscite sur le statut de Porto Rico, qui doit se tenir en novembre 2012, ne remplit pas ces conditions. UN إلا أن الاستفتاء المقبل المقرر إجراؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن حال الجزيرة لا يستوفي المعايير الدولية.
    On a constaté certaines améliorations par rapport à la déclaration précédente mais elle ne remplit pas encore toutes les conditions. UN ولوحظ وجود بعض التحسن فيه بالمقارنة مع اﻹعلان السابق، وإن كان لا يستوفي لغاية اﻵن الشروط المقررة.
    Dans des cas expressément motivés, un étranger peut acquérir la nationalité même s'il ne remplit pas ces conditions. UN ويجور للأجنبي في حالات استثنائية مسببة الحصول على الجنسية حتى إن لم يستوف الشروط السابقة.
    Le matériel informatique proposé pour donation ne remplit pas les conditions pour être transféré à d'autres opérations des Nations Unies ou vendu à d'autres organismes des Nations Unies, organisations internationales ou organisations non gouvernementales. UN لا تستوفي أصول تجهيز البيانات المقترح التبرع بها الشروط اللازمة المتعلقة بالنقل إلى عمليات الأمم المتحدة الأخرى أو بالبيع لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité est d'avis qu'un tel argument ne remplit pas la condition selon laquelle la différence de traitement doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN وترى اللجنة أن هذه الحجة في القضية قيد النظر لا تفي بشرط استناد الفرق في المعاملة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    L'acte sexuel extramarital entre adultes consentants ne remplit pas ces conditions. UN والفعل المتمثل في الاتصال الجنسي خارج نطاق الزوجية والذي يتم بناء على موافقة لا يفي بهذه الشروط.
    C'est un ancien dortoir pour militaires qui a été transformé en prison après 1985 et qui ne remplit pas les normes minimales requises pour une prison, d'après son directeur. UN بل هو نزل قديم للجنود حُوّل إلى سجن بعد عام 1985، وهو لا يفي بحسب مديره بالمعايير الدنيا المفروضة على السجون.
    Ma délégation estime qu'en se limitant à présenter ses activités par ordre chronologique le Conseil ne remplit pas pleinement son mandat. UN إن وفدي يؤمن بأن المجلس، باكتفائه بعرض أنشطته بتسلسلها الزمني، لا يفي بولايته بصورة تامة.
    Tout chantier qui ne remplit pas ces conditions ne constitue pas par lui-même un établissement stable, même s'il comprend une installation, par exemple un bureau ou un atelier au sens du paragraphe 2, liée à l'activité de construction. UN وأي بند من هذه البنود لا يفي بهذا الشرط، لا يشكل في حد ذاته منشأة دائمة، حتى ولو اشتمل بداخله على منشأة، من قبيل مكتب أو ورشة، تقع ضمن مفهوم الفقرة 2 ومرتبطة بنشاط البناء.
    En outre, cet argument présuppose que les États peuvent effectivement accepter une réserve qui ne remplit pas les critères de validité posés par la Convention de Vienne de 1969 ou par celle de 1986; ceci est loin d'être établi. UN وعلاوة على ذلك، يفترض في هذه الحجة أنه يجوز للدول أن تقبل بالفعل تحفظا لا يفي بمعايير الصحة التي تنص عليها اتفاقية فيينا لعام 1969 أو اتفاقية فيينا لعام 1986؛ وهذا أبعد ما يكون عن القاعدة الثابتة.
    Il vaudrait mieux cependant énumérer les conséquences découlant d'une réserve nulle et non avenue parce qu'elle ne remplit pas les conditions de validité prévues à l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN غير أنه من المفيد إيضاح النتائج الناشئة من تحفظ باطل ولاغٍ لأنه لا يفي بالشروط المتعلقة بالصحة والواردة في المادة 19 لاتفاقية فيينا المعنية بقانون المعاهدات.
    Toutefois, nul ne pourra occuper de fonction publique s'il ne remplit pas les conditions prescrites de qualification, d'honorabilité et de probité. UN ولا يشغل هذه الوظائف من لا يستوفي شروط الكفاءة والأمانة والاستقامة.
    Conformément à l'article 7 de la loi, le conjoint de la personne qui a fait une demande de naturalisation, ou la conjointe, peut se voir accorder cette nationalité même s'il ou elle ne remplit pas toutes les conditions légales exigées à cette fin. UN فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة.
    b) Constate à titre préliminaire que la Partie ne remplit pas un ou plusieurs des critères. UN (ب) تقدم استنتاجا يفيد بأن الطرف لا يستوفي معيارا أو أكثر من المعايير.
    5. S'il ne remplit pas les conditions d'entrée énoncées à l'article 5 de la Convention de Schengen; UN 5 - إذا لم يستوف شروط الدخول المحددة في المادة 5 من اتفاقية شنغن؛
    Dans de nombreux pays qui maintiennent la peine de mort, l'administration de la justice ne remplit pas les conditions d'indépendance du pouvoir judiciaire énoncées dans les Principes fondamentaux de l'ONU relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء.
    L'Organisation des Nations Unies ne remplit pas les attentes de démocratisation auxquelles aspirent les peuples du monde entier. UN إن منظمة الأمم المتحدة لا تفي بتوقعات إضفاء الطابع الديمقراطي التي تقدّرها شعوب العالم.
    C'est pourquoi nous sommes d'avis que ce régime ne remplit pas les critères pour être un Membre de cette Organisation. UN ولذلك نرى أن ذلك النظام غير مؤهل لأن يكون عضوا في هذه المنظمة.
    La déclaration unilatérale d'Israël relativement à un arrêt partiel des activités de peuplement en Cisjordanie occupée est une mesure insuffisante qui ne remplit pas les conditions nécessaires, de l'avis de la communauté internationale, à la réalisation de la solution de deux États. UN إن الإعلان الإسرائيلي الأحادي الجانب بوقف جزئي للاستيطان في الضفة الغربية المحتلة هو خطوة غير كافية ولا تستوفي الشروط المطلوبة ضمن رؤية المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حل الدولتين.
    Si un parti qui se présente à une élection ne remplit pas ces conditions et s'il ne corrige pas sa liste dans les délais impartis, celle-ci est rejetée. UN وإذا لم يف أحد الأحزاب المرشحة للانتخابات بهذا الالتزام ولم يتم إصلاح العيوب التي تشوب القائمة الانتخابية في الموعد المحدد، تستبعد القائمة.
    En outre, ce bureau du Koweït ne remplit pas de fonction organique. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم الاضطلاع بأية وظائف فنية انطلاقا من مكتب الكويت.
    12. Au paragraphe 297 de son rapport, l'État partie indique que tout travailleur migrant qui ne remplit pas les conditions fixées en matière d'entrée, de séjour et d'emploi est sanctionné, conformément à l'ordonnance no 66211 du 21 juillet 1966 relative à la situation des étrangers en Algérie. UN 12- تشير الدولة الطرف، في الفقرة 297 من تقريرها، إلى معاقبة أي عامل مهاجر يدخل إلى الجزائر دون استيفاء شروط الدخول والإقامة والعمل، وفقاً لأحكام الأمر رقم 66-211 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1966 والمتعلق بوضع الأجانب في الجزائر.
    La Loi définit comme un délit toute activité, de la part d'une personne ou d'un établissement quelconque qui ne remplit pas les conditions requises, qui tend à mettre fin à une grossesse. UN ويجرِّم القانون أي شخص أو مرفق يقوم بإنهاء الحمل بصورة غير قانونية إذا لم يكن مستوفياً للشروط المنصوص عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus