"ne repose sur" - Traduction Français en Arabe

    • لا يستند إلى
        
    • ولم يشيرا إلى ذلك في طلبهما
        
    Le Groupe de travail estime que leur détention ne repose sur aucune base légale. UN ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    La mesure de privation de liberté est manifestement arbitraire puisqu'elle ne repose sur aucune norme juridique. UN فإجراء الحرمان من الحرية الذي اتُخذ ضده بائن التعسّف، ذلك أنه لا يستند إلى أي قاعدة قانونية.
    Par conséquent, d'après la source, sa détention ne repose sur aucun titre valable. UN وعليه، يرى المصدر أن احتجازه لا يستند إلى أي أساس صحيح.
    D’après les éléments de preuve disponibles, cette allégation ne repose sur aucune base sérieuse et a été transmise au Bureau des services de contrôle interne sans qu’une enquête préalable n’ait établi les faits. UN وتشيــر اﻷدلــة إلى أن الادعــاء لا يستند إلى أي أساس حقيقي ونُقل إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية دون إجراء ما يكفي من تحقيقات للتأكد من اﻷمر.
    Ce grief ne repose sur aucun fondement et n'a pas été présenté aux autorités suédoises. UN ولا دليل إطلاقاً على صحة هذا الإدعاء ولم يشيرا إلى ذلك في طلبهما المقدم إلى السلطات السويدية.
    L'existence d'un commandement des Nations Unies en Corée du Sud ne repose sur aucune résolution de l'ONU. UN ووجود قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا الجنوبية لا يستند إلى أي قرار من قرارات اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, la source considère pour les deux raisons susmentionnées que la détention de M. Ngoyi ne repose sur aucune base légale. UN ومن ثم يرى المصدر، بالنظر إلى السببين المذكورين آنفاً، أن احتجاز السيد نغويي لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Outre qu'elle ne repose sur aucun fondement juridique ou technique, l'attitude des États-Unis est honteuse et méprisable quand on sait que ce pays utilise l'Organisation des Nations Unies à des fins inavouables. UN إن الدور اﻷمريكي ليس فقط لا يستند إلى أي مسوغ قانوني أو فني بل وأصبح مفضوحا ومثيرا للاشمئزاز لمستواه الرخيص في استخدام اﻷمم المتحدة ﻷغراضه المشبوهة..
    8. La source affirme que la détention de M. Humayun est arbitraire en ce qu'elle ne repose sur aucune base légale. UN 8- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد همايون إجراء تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    L'occupation continue du plateau du Golan syrien par Israël ne repose sur aucune base juridique et le traitement sévère qu'il impose à ses habitants est encore une violation du droit international et des droits de l'homme. UN 50 - ومضى يقول إن احتلال إسرائيل المستمر للجولان السوري لا يستند إلى أي أساس قانوني، وأن معاملتها القاسية للسكان تشكل المزيد من الانتهاكات للقانون الدولي ولحقوق الإنسان.
    5.6 Pour ce qui est de l'application, dans le cas de M. Rameka, d'une peine de durée déterminée assortie d'une mesure d'internement préventif, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'objection formulée au sujet de cette pratique ne repose sur aucun fondement. UN 5-6 وبخصوص السيد راميكا وقضيته المتعلقة بالجمع بين عقوبة السجن لمدة محددة والحبس الوقائي، يرفض صاحب البلاغ الدليل الذي قدمته الدولة الطرف ومؤداه أن الاعتراض على هذه الممارسة لا يستند إلى أي أساس.
    Or, cette allégation ne repose sur aucune preuve et n'est pas crédible, puisque les personnes (non identifiées) qui auraient ainsi < < menacé > > la sœur du requérant lui ont tout de même donné l'attestation de travail. UN بيد أن هذا الادعاء لا يستند إلى حجة ولا يمكن تصديقه إذ إن الأشخاص (المجهولي الهوية) الذين يُدعى أنهم " هددوا " أخت صاحب الشكوى أعطوها مع ذلك شهادة العمل.
    Or, cette allégation ne repose sur aucune preuve et n'est pas crédible, puisque les personnes (non identifiées) qui auraient ainsi < < menacé > > la sœur du requérant lui ont tout de même donné l'attestation de travail. UN بيد أن هذا الادعاء لا يستند إلى حجة ولا يمكن تصديقه إذ إن الأشخاص (المجهولي الهوية) الذين يُدعى أنهم " هددوا " أخت صاحب الشكوى أعطوها مع ذلك شهادة العمل.
    L'Iraq confirme également que l'allégation des inspecteurs de la Commission spéciale selon laquelle il disposerait encore d'une quantité d'agent VX ne repose sur aucune preuve du fait que l'Iraq a prouvé qu'il n'avait pas la capacité de produire cet agent en quantité suffisante pour le stockage ou l'équipement d'armes chimiques. UN كما يؤكد العراق بأن ادعاء مفتشي اللجنة الخاصة بأن العراق يحتفظ بعامل اﻟ VX لا يستند إلى أي دليل حيث أثبت العراق بأنه لم يتمكن من إنتاج اﻟ VX بشكل مستقر قابــــل للخـــــزن أو التسليح، ولو كان لدى اللجنة الخاصة أي دليل عكس ذلك فعليها تقديمه !
    Ce grief ne repose sur aucun fondement et n'a pas été présenté aux autorités suédoises. UN ولا دليل إطلاقاً على صحة هذا الإدعاء ولم يشيرا إلى ذلك في طلبهما المقدم إلى السلطات السويدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus