"ne reste" - Traduction Français en Arabe

    • لم يتبق
        
    • لا يبقى
        
    • فقط يراد
        
    • لم يتبقى
        
    • تبقت
        
    • لا يظل
        
    • لم يبق
        
    • تبقّى
        
    • باقية
        
    • لن أبقى
        
    • لم يبقى
        
    • لا تظل
        
    • هو الخطوة الوحيدة المتبقية
        
    • فلم يتبق
        
    • لن يبقى
        
    Vous n'êtes pas sans savoir qu'il ne reste que trois semaines avant la fin de notre session de 1996. UN وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١.
    :: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des postes à pourvoir, il est procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, étant entendu que s'il ne reste qu'un poste à pourvoir, la procédure prévue à l'article 32 s'applique. UN 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تجرى عمليات اقتراع إضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    Il ne reste que paysans et marchands en guise de soldats. Open Subtitles لم يتبقى لنا سوى المزارعين والتجار لإعادة بناء الجيش.
    Il ne reste que quelques jours et beaucoup de choses à faire. Tu n'étais pas obligée. Open Subtitles لقد تبقت أيام قليلة ومازال هناك الكثير لتحضيره
    Il est donc impératif que soient mis en place des mécanismes d'identification de cas d'inceste et de poursuite des coupables afin que la loi ne reste pas lettre morte. UN ولذلك فمن اﻷهمية الحتمية أن توضع آليات لكشف سفاح القربى ومعاقبة المجرمين حتى لا يظل القانون عاطلاً عن التطبيق.
    Il ne reste plus, par conséquent, qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. UN لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام.
    Or, il ne reste même pas 40 jours avant que cette année ne se termine. UN ومع ذلك، لم يتبق إلاّ أقل من أربعين يوما على نهاية السنة.
    Mais d'après son dossier, il ne reste pas grand-chose à donner. Open Subtitles ولكن من منظر مخططه لم يتبق الكثير ليتبرع به
    Il ne reste après tout que cinq ans. UN لكن، في نهاية المطاف، لم يتبق إلا خمس سنوات.
    On les voit individuellement chercher la prochaine victime, jusqu'à ce qu'il ne reste rien à tuer. Open Subtitles الآن نراها منفردة تبحث عن ضحيتها التالية حتى لا يبقى شيء وتفتك به
    En 1994, il ne reste plus que 1,3 % de couverture forestière. UN وفي عام ١٩٩٤، لا يبقى سوى ١,٣ في المائة من مساحة الغابات عندنا.
    2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des postes à pourvoir, il est procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, étant entendu que s'il ne reste qu'un poste à pourvoir la procédure prévue à l'article 32 est appliquée. UN 2- إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تُجرَى اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    2. Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des postes à pourvoir, il est procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, étant entendu que s'il ne reste qu'un poste à pourvoir la procédure prévue à l'article 32 est appliquée. UN 2- إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تُجرَى اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    Je pense qu'il ne reste plus rien de l'homme dont je suis tombée amoureuse. Open Subtitles أعتقد أنه لم يتبقى أي أثر باقي للرجل الذي أحببته بداخلك
    Je dois retourner sur scène. Il ne reste que deux minutes de répétition. Open Subtitles يجب عليَّ أن أعود للمنصة، تبقت لنا دقيقتين من المراجعة.
    En outre, l'examen triennal garantit que chaque nom figurant sur la Liste est examiné périodiquement afin qu'aucun nom ne reste sur la liste sans être réexaminé. UN وعلاوة على ذلك يكفل الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إعادة النظر دوريا في كل اسم من الأسماء المدرجة في القائمة، لكي لا يظل فيها أي بند إلى الأبد.
    Il ne reste plus (...) qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. UN لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام.
    Il ne reste que quelques heures avant que l'orage ne détruise le complexe ! Open Subtitles أتدركان أننا الآن تبقّى لنابضعةساعاتفقط .. قبل أن تُدمّر العاصفة هذه المنشأة بالكامل؟
    Et il ne reste qu'un point d'eau décent sur l'île. Open Subtitles وهنالك بِركة مياه لائقة واحدة باقية على الجزيرة
    je ne reste pas je voulais juste vous remercier pour l'invitation de ce soir Open Subtitles أنا لن أبقى أردت فقط أن أشكرك للدعوة للشنق هذا الصباح
    Après tout ce que vous avez traversé ensemble, j'ai juste besoin de savoir qu'il ne reste rien à dire. Open Subtitles أربد أت أعلم بأنه لم يبقى أي شيء بدون قوله
    On ne reste pas libre pendant 30 ans en faisant confiance à tout le monde. Open Subtitles لا تظل طليقاً لمدة 30 عاماً إن كنت شخصاً كثير الثقة بالناس.
    En ce qui concerne l'application de cette dernière Convention, il ne reste plus à la Suisse qu'à affiner les réglementations nationales relatives à l'élimination des déchets radioactifs. UN وأضاف أن إعداد لوائح وطنية تفصيلية للقضاء على النفايات المشعة هو الخطوة الوحيدة المتبقية التي ينبغي اتخاذها في تنفيذ سويسرا للاتفاقية الأخيرة.
    Dans de telles conditions, un État palestinien est impossible; il ne reste en fait aucun élément sur lequel les Palestiniens puissent négocier. UN وفي إطار هذه الشروط، يصبح قيام دولة فلسطينية أمراً مستحيلاً؛ وفي الواقع، فلم يتبق أمام الفلسطينيين شيء يتفاوضون عليه.
    La délégation iranienne prie le Secrétariat de faire en sorte que la représentation de son pays ne reste pas en deçà du point médian. UN لذلك، فإن وفده يطلب من الأمانة العامة أن تضمن أن تمثيل جمهورية إيران الإسلامية لن يبقى تحت رقم النقطة الوسطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus