La Commission ne s'est pas encore prononcée sur cette proposition. | UN | ولا تزال اللجنة لم تتخذ موقفا من ذلك الاقتراح. |
La Commission ne s'est pas prononcée sur ce point. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي إجراء في إطار هذا البند. |
Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté ONU-Habitat ou exerçaient de nouvelles fonctions. | UN | وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم. |
Cette région continuera d'être un foyer de tensions potentiel si les conditions de vie des Palestiniens ne s'améliorent pas concrètement. | UN | وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques ou des dangers tenant compte du contexte propre à Cuba. | UN | ولم يتخذ الإجراء التنظيمي النهائي على أساس تقييم للأخطار أو المخاطر في الظروف السائدة. |
Pourquoi est-ce qu'on ne s'échappe pas par la fenêtre ? | Open Subtitles | حسنا، لماذا لا يتم فقط الخروج من النافذة؟ |
Par ailleurs, aucun incident de nature terroriste ne s'était produit sur le territoire national. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم تحدث على أراضيها الوطنية أية حادثة ذات طبيعة إرهابية. |
Le principe de la réciprocité interétatique ne s'applique pas, sauf peut-être dans le contexte limité des réserves aux déclarations touchant la compétence du Comité faites au titre de l'article 41. | UN | فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
Cette promesse ne s'est toutefois pas réalisée et, pour la majeure partie de l'humanité, la société de l'information n'existe pas. | UN | على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود. |
Le groupe de travail est opérationnel depuis le dernier trimestre de 2012 mais il ne s'est pas réuni en 2013. | UN | وكان الفريق يؤدي مهامه حتى الربع الأخير من عام 2012، ولكنه لم يعقد أي اجتماعات خلال عام 2013. |
Depuis les années 60, aucune conférence régionale ne s'est tenue faute de ressources. | UN | وبسبب نقص الموارد، لم تعقد أي مؤتمرات إقليمية منذ ستينات القرن الحالي. |
Le Comité consultatif a été informé que dans la mesure où l'Assemblée générale ne s'était pas encore prononcée sur la question, le transfert n'avait pas encore eu lieu. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حيث أن الجمعية العامة لم تتخذ قرارا بشأن المسألة، فإن النقل لم يتم بعد. |
Malgré le résultat du référendum, la marine des États-Unis ne s'apprête pas à se retirer de l'île et ses abus ont continué et se sont intensifiés. | UN | ورغم نتائج الاستفتاء، لم تتخذ بحرية الولايات المتحدة أي خطوات للانسحاب من الجزيرة، بل استمرت اعتداءاتها واتسع نطاقها. |
Le Comité a noté que l'Assemblée générale ne s'était pas prononcée à propos de cette proposition. | UN | ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بشأن هذا المقترح. |
L'Assemblée générale ne s'est pas prononcée jusqu'ici sur la question. | UN | ولم تتخذ الأمم المتحدة قرارا بهذا الصدد حتى الآن. |
Toutefois, son mandat ne s'étend qu'aux seuls pays qui ont ratifié la Convention. | UN | غير أن ولايتها لا تشمل إلا البلدان التي صدقت على الاتفاقية. |
Je suis convaincu que si cela ne s'était pas passé ainsi, notre situation économique actuelle serait infiniment meilleure et notre développement beaucoup plus dynamique. | UN | وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما. |
Les membres du Conseil ont exprimé des vues divergentes sur la situation et le Conseil ne s'est pas prononcé sur la question. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظر مختلفة بشأن هذه الحالة، ولم يتخذ المجلس أي إجراء في هذا الخصوص. |
Étant attendu que l'exécution ne s'effectue pas par la force, au contraire elle est facultative et non obligatoire. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم. |
Cette procédure avait été arrêtée en 2003, les actes ayant provoqué son ouverture ne s'étant clairement pas produits. | UN | وفي عام 2003، أُوقفت الدعوى الجنائية لأنه تبين أن الأفعال التي رُفعت الدعوى بشأنها لم تحدث. |
Le principe de la réciprocité interétatique ne s'applique pas, sauf peut-être dans le contexte limité des réserves aux déclarations touchant la compétence du Comité faites au titre de l'article 41. | UN | فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤. |
On m'a toujours dit qu'il ne s'agit jamais de la destination. | Open Subtitles | أخبرني الناس أن النمو ليس له علاقة بالوجهة |
Le Conseil, bien qu'il existe, ne s'est réuni qu'à trois occasions depuis 2002. | UN | وعلى الرغم من وجود هذا المجلس، فإنه لم يعقد منذ عام 2002 سوى ثلاثة اجتماعات. |
Notant que la seconde reprise des négociations ne s'est pas déroulée selon le calendrier prévu, ils ont demandé qu'elle soit conclue le plus tôt possible. | UN | وإذ لاحظوا أن الجولة الثانية من المفاوضات لم تعقد طبقا للجدول الزمني المقرر، فإنهم طالبوا بانعقادها في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons ardemment qu'il ne s'agit pas d'une lumière illusoire, tel un mirage dans le désert. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في ألا يكون هـــذا الضوء زائفا، كالسراب في الصحراء. |
On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. | UN | كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Cette partie de la décision n'étant pas contestée, la cour d'appel ne s'est pas penchée sur ces questions. | UN | ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل. |
:: Rediffuser pour une durée de 30 jours au lieu de 60 les avis de vacance de poste pour lesquels aucun candidat qualifié ne s'était présenté; | UN | :: إعادة نشر الشواغر التي أُعلن عنها مجدداً والتي لم يتقدم لها مرشّحون مؤهلون لمدة 30 يوما بدلا من 60 يوما |