"ne s'applique pas à" - Traduction Français en Arabe

    • لا ينطبق على
        
    • لا تنطبق على
        
    • لا تسري على
        
    • لا يسري على
        
    • لا ينطبق في
        
    • لن ينطبق على
        
    • حيث يستثني
        
    • ولا ينطبق
        
    • لا يطبق على
        
    Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. UN ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا.
    Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. Open Subtitles أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي
    Or, la même restriction ne s'applique pas à l'aéroport chypriote grec de Larnaca. UN غير أن القيد ذاته لا ينطبق على مطار لارناكا القبرصي التركي.
    ne s'applique pas à la validité de testaments ou d'autres actes en vertu desquels des biens sont transférés au trustee UN :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي
    La première serait d'indiquer que l'article ne s'applique pas à la cession de créances nées de contrats de services financiers. UN ويتعلق الخيار الأول بادراج عبارة مفادها أن المادة لا تنطبق على احالة المستحقات الناشئة عن خدمات مالية.
    Si la guerre est un donné extrajuridique, pourquoi s'applique-t-elle ne serait-ce qu'en partie? Il faut aussi souligner que la thèse extrajuridique ne s'applique pas à la catégorie de traités prescrivant des obligations concernant la conduite de la guerre. UN فإذا كانت الحرب معطى خارجا عن إطار القانون، فلماذا تسري تلك الأحكام ولو جزئيا؟ كما يجدر بالتأكيد أن أطروحة الخروج عن إطار القانون لا تسري على فئة المعاهدات التي تنص على التزامات متعلقة بسير الحرب.
    Au sujet de la responsabilité de protéger, il a été généralement convenu qu'elle ne s'applique pas à la riposte en cas de catastrophe. UN وفيما يتعلق بمفهوم مسؤولية الحماية، اتفق بوجه عام أنه لا ينطبق على الاستجابة لحالات الكوارث.
    Le principe d'une sécurité non diminuée pour tous ne s'applique pas à tous s'il repose sur l'armement nucléaire. UN ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع لا ينطبق على الجميع إذا كان مستنداً إلى الأسلحة النووية.
    Le principe d'une sécurité non diminuée pour tous ne s'applique pas à tous s'il repose sur l'armement nucléaire. UN ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع لا ينطبق على الجميع إذا كان مستنداً إلى الأسلحة النووية.
    Il ne s'applique pas à une région qui a été spécifiquement définie avec le consentement des États de la zone en question. UN وهو لا ينطبق على منطقـة تم تحديدهـا على وجــه التخصيص بموافقة دول المنطقة المعنية.
    Cette interdiction ne s'applique pas à l'importation de diamants bruts soumis au régime de certificat d'origine du Gouvernement sierra-léonais. UN وهذا الحظر لا ينطبق على استيراد الماس الخام الذي يخضع لنظام شهادة المنشأ التابع لحكومة سيراليون.
    Toutefois, la nouvelle loi ne s'applique pas à la vie religieuse ni à la sphère privée. UN ومع ذلك، فإن القانون الجديد لا ينطبق على الحياة الدينية ولا على الحياة الخاصة.
    Qui plus est, elle affirme qu'en raison de cette revendication le principe d'autodétermination ne s'applique pas à la décolonisation du territoire. UN وهى ترى، بناء على ذلك، أن مبدأ حق تقرير المصير وإنهاء الاستعمار لا ينطبق على الإقليم.
    Cette règle ne s'applique pas à certains secteurs de l'économie nationale où le recours au travail de nuit des femmes est justifié par un besoin particulier et ne constitue qu'une mesure temporaire. UN بيد أن هذه القاعدة لا تنطبق على بعض قطاعات الاقتصاد الوطني حيث تعمل المرأة ليلا لدواع خاصة وتقوم بذلك بصفة مؤقتة فقط.
    Cette affirmation générale ne s'applique pas à toutes les ressources, ni à toutes les eaux et à toutes les zones, mais dans l'ensemble, elle est une source de préoccupation croissante. UN وتلك العبارة الواسعة لا تنطبق على كل الأرصدة في جميع المياه والمناطق، ولكنها عموما تمثل سببا للقلق المتزايد.
    Il conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le résultat de la procédure constitutionnelle ne s'applique pas à sa cause parce qu'il n'a pas pris part à cette procédure. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    Il conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le résultat de la procédure constitutionnelle ne s'applique pas à sa cause parce qu'il n'a pas pris part à cette procédure. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    La compétence universelle ne s'applique pas à tous les crimes internationaux mais à un nombre limité d'infractions. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    Le critère de la double incrimination ne s'applique pas à la signification des actes si l'intéressé est prêt à les accepter. UN غير أن شرط ازدواجية الجريمة لا يسري على مسألة تقديم الوثائق إذا كان الشخص المعني بالأمر مستعدا لقبولها.
    Il fait valoir que la loi relative à la presse et aux autres médias ne s'applique pas à son cas. UN ويدّعي أن قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى لا ينطبق في قضيته.
    En ce qui concerne cette dernière date limite, je voudrais souligner qu'elle ne s'applique pas à toute proposition que le Président pourrait faire concernant la réorganisation des points de l'ordre du jour. UN وفيما يتعلق بمشاريع القرارات هذه، أود أن أشير إلى أن هذا الموعد النهائي الأخير لن ينطبق على أي قرار نهائي قد يقترحه الرئيس فيما يتعلق بإعادة ترتيب جدول اﻷعمال.
    En Australie, la loi sur la concurrence ne s'applique pas à certaines clauses figurant dans les licences et les accords portant sur des DPI, mais il est question de supprimer de la liste des exemptions les ententes horizontales et les accords imposant des restrictions en matière de prix et de quantité. UN وفي أستراليا، حيث يستثني قانون المنافسة بعض الشروط في التراخيص والترتيبات المتصلة بموضوع حقوق الملكية الفكرية، يجري حالياً النظر في إزالة الإعفاء بالنسبة للإعفاءات الأفقية والقيود المفروضة على الأسعار والكميات.
    Cette disposition ne s'applique pas à un ressortissant étranger dont la demande d'obtention du statut de réfugié en vertu d'un règlement spécial a été rejetée. UN ولا ينطبق ذلك على الأجنبي الذي رُفض طلب اللجوء الذي قدمه وفقا لنظام خاص.
    Il convient de noter à cet égard que le principe de la capacité de paiement, utilisée pour calculer le barème des quotes-parts, ne s'applique pas à l'État Membre qui verse la contribution la plus élevée, de sorte que sa quote-part est inférieure à ce qu'elle aurait pu être. UN وقال إن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن مبدأ القدرة على الدفع، المستعمل في حساب جدول الأنصبة المقررة، لا يطبق على أكبر مساهم بحيث أن النصيب المقرر لذلك المساهم يقل عما كان يجب أن يكون عليه في ظروف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus