35. La délégation indienne considère donc que la proposition tendant à instituer un système d'arbitrage dans le système interne d'administration de la justice ne satisfait pas aux critères d'équité et de justice. | UN | ٣٥ - ويرى الوفد الهندي أن الاقتراح الرامي إلى إنشاء نظام تحكيم في نظام العدل الداخلي لا يستوفي معايير اﻹنصاف والعدالة. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 5 , la justice militaire ne satisfait pas aux normes minimales de neutralité et d'indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | 53- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن القضاء العسكري لا يستوفي المعايير الدنيا للحياد أو الاستقلالية عن السلطة التنفيذية. |
Le Comité constate que la réclamation décrite au paragraphe 88 cidessus ne satisfait pas aux critères énoncés au paragraphe 23, plus haut. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه. |
Le Comité estime donc que cette réclamation ne satisfait pas aux normes exigées par la Commission en matière de preuve et n'a pas à être indemnisée. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن هذه المطالَبة لا تستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضها. |
Le requérant ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما نصت عليه المادة 14 من القواعد. |
Un premier avant-projet du document s'est penché sur l'interprétation en langage des signes, lequel ne satisfait pas aux besoins de la majeure partie des membres malentendants. | UN | وفي مسودة أولية للوثيقة، تمت مناقشة لغة الإشارة، التي لا تلبي احتياجات معظم الأعضاء ذوي الإعاقة السمعية. |
Le requérant ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles. | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme | UN | عدم إثبات وقوع الخسارة الفعلية. |
Les compagnies aériennes peuvent refuser de transporter tout bagage qui ne satisfait pas aux conditions de sécurité établies dans le cadre de leurs programmes de sécurité ou de celui de l'aéroport concerné. | UN | 64 - يجوز لشركات الطيران أن ترفض نقل أي نوع من الأمتعة المقرر إيداعها في مخزن الأمتعة بالطائرة لا يلبي الشروط الأمنية المقررة في برنامجها الأمني أو البرنامج الأمني للمطار العاملة فيه. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme | UN | لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية. |
S'il s'avère qu'un bâtiment ne satisfait pas aux exigences, le Département des bâtiments adresse, au titre de l'ordonnance sur la construction, une ordonnance enjoignant au propriétaire de remédier au problème. | UN | وعند اكتشاف أن مبنى لا يستوفي هذه الاشتراطات، تُصدر إدارة المباني أمراً قانونياً بموجب قانون المباني تطالب المُلاك بتصحيح الوضع. |
Elle vérifie que le maintien en détention est nécessaire au regard de l'objectif recherché: l'éloignement de l'étranger en situation irrégulière ou qui ne satisfait pas aux conditions d'entrée ou de séjour. | UN | وتتحقق من ضرورة مواصلة الاحتجاز في ضوء الغرض المنشود؛ ألا وهو إبعاد الأجنبي الموجود بطريقة غير مشروعة أو الذي لا يستوفي شروط دخول أراضي البلد أو الإقامة فيه. |
C'est exactement le cas de la réserve qui ne remplit pas les critères de validité de l'article 19 des Conventions de Vienne: elle ne satisfait pas aux conditions de fond nécessaires à sa validité et, pour cette raison, est dépourvue de valeur juridique. | UN | وينطبق هذا بالضبط على التحفظ الذي لا يستوفي معايير الجواز المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا، فهو لا يستوفي الشروط الأساسية اللازمة للجواز، ومن ثم فهو عديم القيمة القانونية. |
Il serait fastidieux d'avoir à informer année après année une organisation qu'elle ne satisfait pas aux critères. | UN | وإنه لأمر مزعج للغاية أن تبلغ المنظمة عاماً تلو عام بأنها لا تستوفي الشروط. |
L'article 15 des Règles dispose que si la réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme fixées, le requérant en est informé et dispose d'un délai de 60 jours pour réparer le vice de forme. | UN | وتنص المادة ٥١ من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات التي لا تستوفي الاشتراطات الرسمية على إخطار المطالب بذلك وعلى إعطائه مهلة تصل إلى ٠٦ يوماً لتدارك النقص في المطالبة المعيبة. |
L'article 15 des Règles dispose que si la réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme fixées, le requérant en est informé et dispose d'un délai de 60 jours pour réparer le vice de forme. | UN | وتنص المادة ٥١ من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات التي لا تستوفي الاشتراطات الرسمية على إخطار المطالب بذلك وعلى إعطائه مهلة تصل إلى ٠٦ يوما لتدارك النقص في المطالبة المعيبة. |
Le requérant ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما نصت عليه المادة 14 من القواعد. |
Le requérant ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما نصت عليه المادة 14 من القواعد. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هي محددة في المادة 14 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
44. Le document A/52/7Add.1 ne satisfait pas aux normes de qualité élevées qui caractérisent d'ordinaire les rapports du Comité consultatif. L'examen des questions traitées y est quelque peu superficiel et les recommandations sont de caractère provisoire. | UN | ٤٤ - واستطرد يقول بأن الوثيقة A/52/7/Add.1 لا تلبي معيار الجودة العالي المعتاد لتقارير اللجنة الاستشارية؛ إذ أن فحصها للقضايا سطحي إلى حد ما وتوصياتها ذات طابع مؤقت. |
De l'avis du Comité, cette procédure ne satisfait pas aux exigences de l'article 9 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الإجراءات لا تلبي اشتراطات المادة 9 من العهد(). |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme spécifiées à l'article 14 des Règles | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme | UN | عدم إثبات وقوع الخسارة الفعلية. |
M. Panin (Fédération de Russie) dit que sa délégation pense elle aussi que la Conférence internationale des partis politiques asiatiques ne satisfait pas aux critères énoncés par l'Assemblée générale dans sa décision 49/426 pour l'octroi du statut d'observateur. | UN | 12 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده يوافق على أن المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية لا يلبي المعايير الواردة في مقرر الجمعية العامة 49/426 لمنح مركز المراقب. |
La réclamation ne satisfait pas aux conditions de forme | UN | لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية. |