"ne saurait se limiter" - Traduction Français en Arabe

    • لا يمكن أن يقتصر
        
    • لا يمكن أن تقتصر
        
    • لا ينبغي أن يقتصر
        
    La quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    La réforme du Conseil ne saurait se limiter toutefois à la question de l'augmentation du nombre de ses membres. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يقتصر إصلاح المجلس على مسألة توسيع العضوية.
    La prévention des conflits ne saurait se limiter aux causes politiques. UN إن الجهد لمنع النزاعات لا يمكن أن يقتصر على اﻷسباب السياسية.
    Dans cette optique, la lutte contre le racisme ne saurait se limiter à la ratification de conventions internationales mais suppose aussi des efforts politiques constants de la part de chaque État. UN ومن هذا المنظور، لا يمكن أن تقتصر مكافحة العنصرية على التصديق على الاتفاقيات الدولية فحسب، بل تتطلب أيضا، أن تبذل كل دولة جهودا سياسية مستمرة.
    Mais la responsabilité de ce nécessaire effort d'adaptation ne saurait se limiter à l'initiative du Secrétaire général, aux travaux et à l'engagement de nos représentants ici à New York. UN ولكن مسؤولية هذا الجهد اللازم من أجل التكيف لا يمكن أن تقتصر على مبادرة أميننا العام وعلى عمل والتزام الممثلين هنا في نيويورك.
    Tout en reconnaissant l'importance des articles 2 et 23 de la Convention, le Comité tient à établir d'emblée que l'application de la Convention aux enfants handicapés ne saurait se limiter à ces seuls articles. UN واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه لا ينبغي أن يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين.
    Le concept de développement ne saurait se limiter à sa seule dimension économique et il doit nécessairement prendre en compte ses dimensions sociales et culturelles. UN لا يمكن أن يقتصر مفهوم التنميـــة علــى البعد الاقتصادي وحده. فيجـــب بالضـــرورة أن يأخــذ في اعتباره البعدين الاجتماعي والثقافي.
    Nous savons tous que la recherche d'une transparence accrue dans les relations internationales ne saurait se limiter aux armes de destruction massive ou aux technologies connexes. UN فنحن جميعاً نعلم أن السعي الى المزيد من الشفافية في العلاقات الدولية لا يمكن أن يقتصر على أسلحة الدمار الشامل أو التكنولوجيات المرتبطة بها.
    En ce qui concerne la réforme des institutions financières internationales, l'objectif déclaré de garantir plus de participation et de représentation aux pays en développement ne saurait se limiter à quelques changements symboliques. UN وفيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، فإن الهدف المعلن لمنح صوت أكبر وتمثيل أوسع للبلدان النامية لا يمكن أن يقتصر على إجراء تغييرات رمزية.
    Or, le processus d'intégration des droits de l'homme ne saurait se limiter aux situations de crise ou à l'élaboration législative; il concerne au contraire tous les aspects de la gouvernance, du processus politique, de l'application des lois et des opérations militaires. UN غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية.
    En revanche, l'obligation de " [prendre] toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages ou en réduire le risque au minimum " ne saurait se limiter aux activités déjà considérées à juste titre comme porteuses de ce risque. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام باتخاذ " التدابير المناسبة للوقاية أو للتقليل إلى أدنى حد " من خطر الضرر لا يمكن أن يقتصر على اﻷنشطة التي يقدّر تقديرا صحيحا بالفعل أنها تنطوي على مثل هذا الخطر.
    En revanche, l'obligation de " [prendre] toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum " le risque de dommage ne saurait se limiter aux activités déjà considérées à juste titre comme porteuses de ce risque. UN ومن جهة ثانية، فإن الالتزام باتخاذ " التدابير المناسبة للوقاية أو للتقليل إلى أدنى حد " من خطر الضرر لا يمكن أن يقتصر على اﻷنشطة التي يقدّر تقديرا صحيحا بالفعل أنها تنطوي على مثل هذا الخطر.
    Mais soyons très clairs sur ce point : lorsque la violence, en tant qu'expression d'une politique délibérée, atteint un tel degré que la survie de populations entières est en jeu, la réponse aux crises ne saurait se limiter à l'action humanitaire. UN ولكن دعونا نتكلم بصراحة عن هذه النقطة، فعندما يصل العنف، الذي يستخدم بوصفه تعبيرا عن سياسة متعمدة، إلى درجة يصبح فيهـــا بقاء مجموعـــات سكانية بأكملها مهددا، لا يمكن أن يقتصر التصدي لﻷزمات على العمل اﻹنساني.
    Par ailleurs, la concertation que mène le Conseil avec l'ensemble du système des Nations Unies, notamment dans le cadre des nouvelles attributions qui lui ont été confiées par le Sommet mondial de 2005, ne saurait se limiter uniquement aux secrétariats du système, mais devront s'étendre de plus en plus aux organes intergouvernementaux qui définissent les politiques des organismes du système. UN 59 - كما أن حوار المجلس مع منظومة الأمم المتحدة بنطاقها الأوسع، لا سيما في سياق الوظائف الجديدة المسندة إليه بموجب مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005، لا يمكن أن يقتصر على الأمانات العامة في المنظومة، بل ينبغي توسيعه بشكل متزايد ليشمل الهيئات الحكومية الدولية التي تضع سياسات وكالات المنظومة.
    Dans la mesure où la répartition fonctionnelle des revenus n'a cessé de se dégrader au cours des trente dernières années, la lutte contre les inégalités ne saurait se limiter à des mesures pour améliorer la répartition des revenus des ménages. UN 65- ونظراً لأن التوزيع الوظيفي للدخل شهد تدهور مستمراً في العقود الثلاثة الأخيرة، فإن معالجة التفاوت لا يمكن أن تقتصر على التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الشخصي للدخل.
    Tout en reconnaissant l'importance des articles 2 et 23 de la Convention, le Comité tient à établir d'emblée que l'application de la Convention aux enfants handicapés ne saurait se limiter à ces seuls articles. UN واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه لا ينبغي أن يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus