Néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية. |
Néanmoins, nous ne saurions nier la gravité potentielle des répercussions économiques, financières et sociales d'un vieillissement de la population mondiale. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن ننكر الخطورة الكامنة في اﻷثر الاقتصادي والمالي والاجتماعي المترتبة على شيخوخة سكان العالم. |
Nous ne saurions relâcher nos efforts en matière de sûreté. | UN | إننا لا نستطيع أن نتساهل في مسألة السلامة. |
Nous ne saurions donc trop saluer l'héroïsme et la détermination du peuple sud-africain qui, malgré des obstacles considérables, a fini par choisir la voie de la table de négociation et de l'urne. | UN | ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع. |
Malgré ces résultats encourageants, nous ne saurions nier la persistance et même l'intensification de situations qui menacent la sécurité internationale. | UN | وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها. |
Nous ne saurions leurrer ceux qui ont mis toute leur confiance et tous leurs espoirs dans cette réunion. | UN | ولا ينبغي لنا أن نخيب ظن الذين وضعوا ثقتهم وآمالهم في هذا الاجتماع. |
Nous ne saurions donc accepter que les mesures unilatérales imposées par les États-Unis décident des relations de la Norvège avec Cuba. | UN | ولذلك، لا نستطيع أن نقبل أن تحدد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا. |
En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. | UN | وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة. |
Toutefois, nous ne saurions exclure les tentatives de transfert à travers la République tchèque. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نمنع محاولات نقلها عبر الجمهورية التشيكية. |
Mais nous ne saurions nous satisfaire de progrès dans ce seul domaine. | UN | لكن لا نستطيع أن نشعر بالارتياح التام لهذا المؤشر وحده. |
Même si une bonne gestion des affaires publiques est essentielle au niveau national, nous ne saurions ignorer ou négliger l'importance d'un climat international favorable. | UN | وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة. |
Voyons, nous ne saurions le permettre N'est-ce pas ? | Open Subtitles | أظن أننا لا نستطيع أن نسمح بحدوث ذلك، أليس كذلك؟ |
Nous ne saurions voir indéfiniment de nouvelles exigences nous être imposées et de nouvelles conditions nous être dictées sans que nous puissions participer normalement au processus de prise de décisions. | UN | ونحن لا نستطيع أن نتلقى إلى ما لا نهاية طلبات جديدة وأن تقدم إلينا دائما شروط جديدة علينا تنفيذها دون أن تكون لنا مشاركة طبيعية في عملية صنع القرار. |
S'agissant de la sécurité régionale, nous ne saurions passer sous silence l'existence de problèmes aussi complexes que l'expansion du crime organisé et du trafic de drogues. | UN | وعن اﻷمن اﻹقليمي أقول، إننا لا نستطيع أن نهمل وجــود مشــاكل معقدة مثل انتشار الجريمة المنظمة، والاتجــار غير المشروع بالمخدرات. |
Nous ne saurions donc être indifférents lorsque de telles questions sont examinées. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة أثناء مناقشة هذه المسائل. |
Nous ne saurions ignorer le fait que le laxisme social en cours dans certains pays stimule les activités illicites dans d'autres. | UN | لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن السلوك الاجتماعي المتساهل في بعض البلدان يحرك الأنشطة غير المشروعة في بلدان أخرى. |
Nous ne saurions accepter que l'on traite ce problème comme l'on expédierait les affaires courantes, pas plus que nous ne pouvons laisser envelopper nos réponses dans des subtilités diplomatiques. | UN | فلا يمكننا أن نقبل نهج العمل المعتاد، كما لا يمكننا أن نصوغ استجاباتنا بمجاملات دبلوماسية. |
Le processus de déminage a commencé, mais nous ne saurions nous contenter de le poursuivre sans rien faire d'autre. | UN | لقد ابتدأت عملية إزالة اﻷلغام. ولا ينبغي لنا أن نكتفي بمجرد مواصلة هذه العملية. |
Nous ne saurions donc trop insister sur la nécessité que le régime d'après Kyoto s'accompagne d'un programme d'atténuation ambitieux. | UN | لذلك لن نبالغ مهما قلنا في التشديد على الحاجة إلى جدول طموح للتخفيف بعد نظام كويوتو. |
Nous ne saurions minimiser l'importance de la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. Cet instrument a servi à orienter les politiques des Etats et à coordonner la coopération internationale. | UN | ليس بوسعنا أن نشكك في وجاهة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وهي صك يستخدم في توجيه سياسات الدول وتنسيق التعاون الدولي. |
A cet égard, nous ne saurions dissimuler notre inquiétude à constater que, dans le dernier rapport du Secrétaire général, les aspects de relèvement et de développement bénéficient d'une attention moindre. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية. |