"ne saurions" - Traduction Français en Arabe

    • لا نستطيع أن
        
    • لا يمكننا أن
        
    • ولا ينبغي لنا
        
    • لن نبالغ مهما قلنا
        
    • ليس بوسعنا
        
    • لا يسعنا أن
        
    Néanmoins, nous ne saurions manquer de relever que les procédures entamées devant la Cour restent peu propices à la participation des pays en développement. UN إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية.
    Néanmoins, nous ne saurions nier la gravité potentielle des répercussions économiques, financières et sociales d'un vieillissement de la population mondiale. UN إلا أننا لا نستطيع أن ننكر الخطورة الكامنة في اﻷثر الاقتصادي والمالي والاجتماعي المترتبة على شيخوخة سكان العالم.
    Nous ne saurions relâcher nos efforts en matière de sûreté. UN إننا لا نستطيع أن نتساهل في مسألة السلامة.
    Nous ne saurions donc trop saluer l'héroïsme et la détermination du peuple sud-africain qui, malgré des obstacles considérables, a fini par choisir la voie de la table de négociation et de l'urne. UN ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع.
    Malgré ces résultats encourageants, nous ne saurions nier la persistance et même l'intensification de situations qui menacent la sécurité internationale. UN وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها.
    Nous ne saurions leurrer ceux qui ont mis toute leur confiance et tous leurs espoirs dans cette réunion. UN ولا ينبغي لنا أن نخيب ظن الذين وضعوا ثقتهم وآمالهم في هذا الاجتماع.
    Nous ne saurions donc accepter que les mesures unilatérales imposées par les États-Unis décident des relations de la Norvège avec Cuba. UN ولذلك، لا نستطيع أن نقبل أن تحدد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا.
    En outre, nous ne saurions sous-estimer le rôle que les Croates de Bosnie ont joué dans la résistance contre l'agression serbe en Bosnie. UN وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة.
    Toutefois, nous ne saurions exclure les tentatives de transfert à travers la République tchèque. UN ولكننا لا نستطيع أن نمنع محاولات نقلها عبر الجمهورية التشيكية.
    Mais nous ne saurions nous satisfaire de progrès dans ce seul domaine. UN لكن لا نستطيع أن نشعر بالارتياح التام لهذا المؤشر وحده.
    Même si une bonne gestion des affaires publiques est essentielle au niveau national, nous ne saurions ignorer ou négliger l'importance d'un climat international favorable. UN وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة.
    Voyons, nous ne saurions le permettre N'est-ce pas ? Open Subtitles أظن أننا لا نستطيع أن نسمح بحدوث ذلك، أليس كذلك؟
    Nous ne saurions voir indéfiniment de nouvelles exigences nous être imposées et de nouvelles conditions nous être dictées sans que nous puissions participer normalement au processus de prise de décisions. UN ونحن لا نستطيع أن نتلقى إلى ما لا نهاية طلبات جديدة وأن تقدم إلينا دائما شروط جديدة علينا تنفيذها دون أن تكون لنا مشاركة طبيعية في عملية صنع القرار.
    S'agissant de la sécurité régionale, nous ne saurions passer sous silence l'existence de problèmes aussi complexes que l'expansion du crime organisé et du trafic de drogues. UN وعن اﻷمن اﻹقليمي أقول، إننا لا نستطيع أن نهمل وجــود مشــاكل معقدة مثل انتشار الجريمة المنظمة، والاتجــار غير المشروع بالمخدرات.
    Nous ne saurions donc être indifférents lorsque de telles questions sont examinées. UN ولذلك، فإنه لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة أثناء مناقشة هذه المسائل.
    Nous ne saurions ignorer le fait que le laxisme social en cours dans certains pays stimule les activités illicites dans d'autres. UN لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن السلوك الاجتماعي المتساهل في بعض البلدان يحرك الأنشطة غير المشروعة في بلدان أخرى.
    Nous ne saurions accepter que l'on traite ce problème comme l'on expédierait les affaires courantes, pas plus que nous ne pouvons laisser envelopper nos réponses dans des subtilités diplomatiques. UN فلا يمكننا أن نقبل نهج العمل المعتاد، كما لا يمكننا أن نصوغ استجاباتنا بمجاملات دبلوماسية.
    Le processus de déminage a commencé, mais nous ne saurions nous contenter de le poursuivre sans rien faire d'autre. UN لقد ابتدأت عملية إزالة اﻷلغام. ولا ينبغي لنا أن نكتفي بمجرد مواصلة هذه العملية.
    Nous ne saurions donc trop insister sur la nécessité que le régime d'après Kyoto s'accompagne d'un programme d'atténuation ambitieux. UN لذلك لن نبالغ مهما قلنا في التشديد على الحاجة إلى جدول طموح للتخفيف بعد نظام كويوتو.
    Nous ne saurions minimiser l'importance de la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. Cet instrument a servi à orienter les politiques des Etats et à coordonner la coopération internationale. UN ليس بوسعنا أن نشكك في وجاهة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وهي صك يستخدم في توجيه سياسات الدول وتنسيق التعاون الدولي.
    A cet égard, nous ne saurions dissimuler notre inquiétude à constater que, dans le dernier rapport du Secrétaire général, les aspects de relèvement et de développement bénéficient d'une attention moindre. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus