"ne savaient pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعرفون
        
    • لم يعرفوا
        
    • لم يعلموا
        
    • لا يعلمون
        
    • يجهلون
        
    • لم يكن لديهم علم
        
    • لم يكونوا على
        
    • لا تعرف
        
    • تقريباً لم يكونوا متأكدين مما
        
    • ولا يعرفان مكاناً للذهاب
        
    • لم تكن تعرف
        
    • لم تعد على علم
        
    • لم يعرف
        
    • لم يكونوا يعرفون مكان
        
    • ليس لديهم فكرة
        
    De plus, ils ne savaient pas où aller, d'autant que les mêmes tracts étaient également lâchés sur d'autres zones. UN كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها.
    Dans la plupart des cas, ceux qui avaient été inculpés ne savaient pas quand ils pourraient être jugés. UN وفي معظم الحالات، كان المتهمون لا يعرفون متى سيحاكمون.
    Et je me hasarderai même à dire... qu'ils ne savaient pas qu'ils s'en allaient. Open Subtitles و خطر لي كتخمين بأنهم بأنهم لم يعرفوا فعلاً بانهم سيغادرون
    Mais quand on a débattu, ils ne savaient pas ce qui leur arrivaient. Open Subtitles لكننا حين ناظرناهم لم يعلموا أبدا ما الذي ضربهم
    Vous disiez que c'était possible, car ils ne savaient pas que nous les recherchions. Open Subtitles لقد قلتِ بإنه من الممكن لأنهم لا يعلمون إننا نبحث عنهما
    En outre, la plupart ne savaient pas à combien de jours ils avaient été punis. UN وفضلا عن ذلك، كان معظم السجناء يجهلون عدد الأيام المحكوم عليهم بها.
    Ils ne savaient pas si ceux-ci étaient encore en vie ni où ils étaient détenus. UN وأضافوا أنهم لا يعرفون ما إذا كان هؤلاء اﻷخيرين ما زالوا أحياء أو اﻷماكــن التي احتجزوا فيها.
    Avant, les gens ne savaient pas comment prendre soin d'eux-mêmes. Open Subtitles لنعود، الناس لا يعرفون كيف يعتنوا بنفسهم
    Ils ne savaient pas qui étaient les mauvaises personnes ou ce qu'ils planifiaient. Open Subtitles لا يعرفون من الأشرار أو ما يخططون له بالضبط
    Ils ne savaient pas seulement vous avez besoin d'un clou. Open Subtitles انهم لا يعرفون ما عليك سوى مسمار واحد
    Nos représentants ne savaient pas que la Terre était habitée. Open Subtitles لم قادتنا لا يعرفون الأرض سوف تتحول إلى أن تكون مأهولة.
    Ils ne savaient pas que cette ville réunit des gens du monde entier. UN لم يعرفوا أن هذه المدينة قد جمعت بين الناس من جميع أنحاء العالم.
    Étant donné que les combats se propageaient à différentes régions du district, elles ne savaient pas où aller pour être en sécurité et revenaient au bout d'une semaine. UN وبما أن القتال ينتشر إلى مختلف أجزاء المقاطعة فإنهم لم يعرفوا أين يلتجئون واضطروا للرجوع بعد أسبوع.
    Je ne parle jamais de mon passé, donc ils ne savaient pas qui tu es. Open Subtitles أنا فقط لم أتكلم عن حياتي الماضية، لذا فهم لم يعرفوا من أنت
    Il était capable de posséder Eliot Harcourt et duper ses parents, mais ils ne savaient pas quoi chercher. Open Subtitles أستطاع أن يستحوذ على إليوت هاركورت ويخدع الأباء لكنهم لم يعلموا عما يبحثون
    Micah et Spencer ne savaient pas ce que contenaient ces paquets. Open Subtitles مايكا و سبنسر لم يعلموا ماذا كانت في تلك الرزم.
    Pour ma défense, comment aurais-je pu savoir qu'ils ne savaient pas, et comment pouvaient-ils ne pas savoir, vous voyez ? Open Subtitles حسناً ، دفاعاً عن نفسي كيف لي أن أعرف بأنهم لا يعلمون وكيف لهم الأ يعرفوا ، كما تعرف؟
    Bien que de nombreux soldats de la paix comprennent le concept de protection des civils, ils ne savaient pas comment le mettre en pratique. UN ورغم أن العديد من حفظة السلام يدركون مفهوم حماية المدنيين جيداً، فإنهم يجهلون سبل تحقيقه.
    Par conséquent, les troupes des TNI/POLRI déployées au poste de contrôle frontalier, y compris l'officier commandant de la KODIM des TNI responsable de cette zone, ne savaient pas que des troupes de l'INTERFET opéraient près de la frontière. 4. Reconnaissance sur le terrain. UN ونتيجة لذلك، فإن جنود القوات المسلحة اﻹندونيسية/ الشرطة الوطنية اﻹندونيسية المنتشرين في مخفر التفتيش عند الحدود بما في ذلك قائد المنطقة العسكرية التابع للقوات المسلحة اﻹندونيسية المسؤولة عن هذه المنطقة، لم يكن لديهم علم بأن أفراد القوة الدولية في تيمور الشرقية يعملون بالقرب من حدودهم.
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    Tes yeux pleins, sans ombres et enchantés ne savaient pas, ne savent pas et ne sauront pas. Open Subtitles عيونك الملأى بالحياة والبراءة والسحر لم تكن تعلم، لا تعرف ولن تعرف قط
    La quasi-totalité des personnes interrogées ne savaient pas si leur organisme avait dû faire face à des cas de fraude ou mené une enquête sur un cas de fraude commise par des PE au cours des cinq années précédentes. UN فكل من سئلوا تقريباً لم يكونوا متأكدين مما إذا كانت مؤسساتهم تعرضت لقضايا غش أو حققت في غش شركاء التنفيذ على مدى السنوات الخمس المنصرمة.
    Ceux-ci ont affirmé qu'ils ne connaissaient personne en Afghanistan et ne savaient pas où s'adresser. UN وادعى صاحبا الشكوى أنهما لا يعرفان أحداً في أفغانستان، ولا يعرفان مكاناً للذهاب إليه في حالة العودة.
    Rares sont ceux dans notre univers commun qui peuvent dire aujourd'hui que, s'ils n'ont pas agi, c'est simplement parce qu'ils ne savaient pas. UN وقلة قليلة في كوكبنا المشترك تستطيع أن تقول الآن إنها لم تتصرف لأنها ببساطة لم تكن تعرف.
    L'auteur ajoute qu'il a toujours été traité comme s'il était un étranger et n'avait pas la nationalité tchèque, parce que les autorités et les tribunaux tchèques ne savaient pas qu'il avait conservé sa nationalité. UN ويضيف صاحب البلاغ أنه عومل دائماً كما لو كان أجنبياً ليست له الجنسية التشيكية، لأن السلطات والمحاكم التشيكية لم تعد على علم باستمرار جنسيته.
    Ils ne savaient pas qu'il avait disparu jusqu'à ce qu'il manque son service. Open Subtitles لم يعرف أنه مفقود حتى بيانات الحضور لليوم
    Le tribunal a pris cette décision parce que les services chargés de l'enquête ne savaient pas où se trouvait M. Rastorguev, étant donné qu'il ne vivait pas en Pologne. UN وكان الدافع وراء اتخاذ هذا القرار هو أن المحققين لم يكونوا يعرفون مكان وجود السيد راستورغيف لأنه لم يكن يعيش في بولندا.
    Le Bureau a constaté que la majorité des responsables des subsistances des contingents ne savaient pas qu'il fallait assurer ce suivi ou ne savaient pas bien comment, et qu'un unique employé du service des rations avait été chargé de se rendre auprès des 66 contingents déployés dans le pays pour vérifier que leurs rations étaient convenablement protégées. UN وتبين للمكتب أن غالبية ضباط إطعام الوحدات ليس لديهم فكرة واضحة عن متطلبات الإبلاغ أو أنهم لا يعرفون عنها شيئا، وأن موظفا واحدا فقط من وحدة حصص الإعاشة هو المكلف بزيارة جميع الوحدات البالغ عددها 66 وحدة منتشرة في جميع أنحاء البلد للتأكد من صون الحصص على نحو كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus