Toutefois, le Gouvernement ne semble pas avoir pris en compte, notamment dans le budget, les nouveaux besoins de la Police nationale qui résulteront de ce transfert et de la reconfiguration ultérieure de la police de la MINUT. | UN | بيد أن التخطيط الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما عمليات الميزنة، لا يبدو أنه يراعي ازدياد احتياجات الشرطة الوطنية التي تقترن بهذا التسليم وإعادة التشكيل اللاحق لقوام شرطة البعثة. |
Toutefois, il ne semble pas avoir compromis les progrès déjà accomplis. | UN | ولكن لا يبدو أنه أثرَّ في المكاسب التي تحققت بالفعل. |
Toutefois, le nombre élevé de vacances de postes ne semble pas avoir été pris en considération lorsque les effectifs à prévoir ont été calculés. | UN | غير أنه لا يبدو أن المستوى المرتفع من الشواغر قد أخذ في الاعتبار عند تحديد مستويات ملاك الوظائف المقدرة. |
En outre, le renforcement de la protection sociale dans ces pays depuis les années 80 ne semble pas avoir empêché une croissance soutenue. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو. |
La question ne semble pas avoir été soulevée par la suite. | UN | ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد. |
L’importance croissante par le secteur privé dans le domaine du logement ne semble pas avoir arrêté l’expansion des colonies de peuplement dans ces dernières zones. | UN | ولا يبدو أن الاعتماد المتزايد على قوى السوق في سوق اﻹسكان قد حال دون توسيع المستوطنات في هذه المناطق اﻷخيرة. |
S'il arrive que les allées et venues saisonnières du mari modifient le moment des naissances, l'exode rural des hommes ne semble pas avoir d'incidence sur la procréation. | UN | وقد تُحدث مواعيد رحيل الزوج وعودته، إن كان مهاجرا موسميا، تغييرا في مواعيد إنجاب اﻷطفال ومع ذلك فإن هذا العامل لا يبدو أنه يؤدي إلى زيادة أو إلى نقص في اﻹنجاب. |
Or, cette réforme ne semble pas avoir eu les effets escomptés et a, au contraire, posé le problème de l'absence d'un magistrat indépendant chargé de l'information judiciaire, ainsi menée par le même parquet qui poursuit. | UN | بيد أن هذا الإصلاح لا يبدو أنه قد أسفر عن النتائج المرجوة منه، بل إنه، على نقيض ذلك، قد أثار مشكلة عدم وجود قاض مستقل مكلف بالتحقيق القضائي، الذي تقوم به بالتالي النيابة العامة ذاتها المقيمة للدعوى. |
Toutefois, malgré une participation importante des femmes à l'administration, due en partie aux nécessités de la guerre, l'évolution de la situation dans son ensemble ne semble pas avoir eu de répercussions notables sur la domination traditionnellement exercée par les hommes dans la société afghane. | UN | بيد أنه على الرغم من مشاركة المرأة في شؤون اﻹدارة، جزئيا بسبب ضرورات زمن الحرب، فإن تطور الموقف ككل لا يبدو أنه غيﱠر الى حد كبير من نمط تسلط الذكور المتأصل بعمق في النظام المجتمعي المحلي. |
Toutefois, malgré une participation importante des femmes à l'administration, due en partie aux nécessités de la guerre, l'évolution de la situation dans son ensemble ne semble pas avoir eu de répercussions notables sur la domination traditionnellement exercée par les hommes dans la société afghane. | UN | بيد أنه على الرغم من مشاركة المرأة في شؤون اﻹدارة، جزئيا بسبب ضرورات زمن الحرب، فإن تطور الموقف ككل لا يبدو أنه غيﱠر إلى حد كبير من نمط تسلط الذكور المتأصل بعمق في النظام المجتمعي المحلي. |
Plus préoccupante est l'absence de collaboration avec la Police nationale libérienne, qui ne semble pas avoir été sollicitée directement par le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie. | UN | غير أن ما يدعو إلى بالغ القلق هو ما يبدو من عدم مشاركة وتعاون مع الشرطة الوطنية في ليبريا، وحقيقة أنه لا يبدو أنه قد تم إشراك الشرطة بشكل مباشر من قبل الوزارة. |
Simultanément, le programme Oportunidades ne semble pas avoir découragé les femmes ou les hommes de travailler; | UN | وفي الوقت نفسه، لا يبدو أن البرنامج قد خلق مثبّطات أمام عمل الرجل أو المرأة؛ |
Tandis que l'on dénonce la prolifération verticale, la prolifération horizontale ne semble pas avoir diminué. | UN | وبينما ندد بالانتشار الرأسي، لا يبدو أن الانتشار الأفقي قد تراجع. |
Peut-être que vous étiez en mesure d'exiger une certaine justice, mais il ne semble pas avoir vous apporté de la paix. | Open Subtitles | ربما كنت قادرة على أنتزاع بعض العدالة لكن لا يبدو أن هذا جلب لك أي سلام |
La question ne semble pas avoir été soulevée par la suite. | UN | ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد. |
Le Gouverneur ne semble pas avoir en main le contrôle de toute la province. | UN | ولا يبدو أن المحافظ يسيطر على كامل المقاطعة. |
La police de l'Autorité palestinienne ne semble pas avoir progressé dans les enquêtes de ces crimes. | UN | ولا يبدو أن شرطة السلطة الفلسطينية قد أنجزت أي تقدم بصدد التحقيق في هذه الجرائم. |
Si l'on considère que seuls certains cas de violences impliquant des manifestants ont été enregistrés, le danger potentiel ne semble pas avoir été d'une gravité telle qu'elle justifie l'état d'urgence. | UN | وبالنظر إلى أن حالات عنف المتظاهرين التي سُجلت كانت حالات قليلة، فإن طبيعة الخطر المحتمل لا يبدو أنها كانت جدية بما يكفي لإعلان حالة الطوارئ. |
Cette mesure ne semble pas avoir produit les effets escomptés, eu égard au nombre de détentions, qui a augmenté sans discontinuité. | UN | وهذا التدبير لم يحقق فيما يبدو النتائج المرجوة نظراً الى عدد الاعتقالات الذي زاد باستمرار. |
Pas plus que les autres fonctionnaires du Secrétariat, d’ailleurs, il ne semble pas avoir été au courant de ces demandes. | UN | ويبدو أنه لم يكن لا هو ولا أي واحد غيره في اﻷمانة العامة على علم بتلك الطلبات. |
On ne semble pas avoir pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes plus rapidement. | UN | وقالت إنه يبدو أنه لم تُتخذ أي خطوات لتحسين تمثيل المرأة بصورة أسرع. |
Pas vraiment, mais ça ne semble pas avoir d'effets négatifs sur votre santé, et vous êtes stable depuis 24 heures, alors on pense que vous pouvez rentrer chez vous. | Open Subtitles | ليس تماما ولكن هذا لا يبدو ان لديك اي اثار ضاره علي صحتك وصحتك مستقره لمدة 24 ساعة |