"ne serait pas réaliste" - Traduction Français en Arabe

    • من غير الواقعي
        
    • أمر غير واقعي
        
    • ليس واقعيا
        
    • غير الواقعي أن
        
    • فمن غير الواقعي
        
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.
    Cependant, il ne serait pas réaliste de ne pas tirer parti du système de garanties de l'AIEA. UN بيد أنه من غير الواقعي عدم الاستفادة من نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    S'attendre à réaliser l'objectif du désarmement régional en n'adoptant que des mesures à l'échelle mondiale ne serait pas réaliste. UN وتوقع تحقيق هدف نزع السلاح الاقليمي من خــلال اعتماد نهج عالمية فقط أمر غير واقعي.
    Ce groupe étant déjà suffisamment armé, une telle solution ne serait pas réaliste et n'empêcherait pas la poursuite du réarmement puisque les armes qui lui sont livrées sont commandées au nom de complices. UN ونظرا ﻷن الجماعة المشار إليها هي مسلحة أصلا بما فيه الكفاية، فإن هذا الحل ليس واقعيا ولن يحول دون استمرار تسلحه من جديد حيث أن اﻷسلحة تورد باسم المتواطئين معه.
    Mais il ne serait pas réaliste de penser que nous pouvons atteindre ce but en un tour de main. UN إلا أن من غير الواقعي أن نتصور أننا سنحقق هذا الهدف بسهولة.
    Comme c'est la première fois qu'il conçoit sa stratégie sur le long terme et compte tenu de la rapidité avec laquelle évolue à l'heure actuelle l'environnement dans lequel il fonctionne, il ne serait pas réaliste à ce stade de fixer des objectifs quantitatifs détaillés. UN وبالنظر إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تدرج الوحدة فيها منظورا طويل الأجل في استراتيجيتها، وإلى البيئة السريعة التغير الحالية التي تضطلع الوحدة فيها بأنشطتها، فمن غير الواقعي وضع أهداف كمية مفصلة للأجل الطويل في هذه المرحلة.
    Il ne serait pas réaliste d'entamer de nouvelles questions. UN وأضاف أنه من غير الواقعي أن تتناول اللجنة مسائل جديدة.
    A son avis, il ne serait pas réaliste de penser que ces états pourraient être présentés dans des délais plus brefs. UN ويرى المجلس أنه من غير الواقعي توقيع الامتثال خلال مُهل أقصر.
    L'organisme possède plusieurs mécanismes de défense très efficaces, mais il ne serait pas réaliste de penser que ces mécanismes peuvent être entièrement efficaces à tout moment. UN وتوجد داخل الجسم عدة آليات دفاعية في غاية الفعالية، ولكن من غير الواقعي أن ينتظر من هذه اﻵليات أن تكون فعالة تماما في كل اﻷوقات.
    L'organisme possède plusieurs mécanismes de défense très efficaces, mais il ne serait pas réaliste de penser que ces mécanismes peuvent être entièrement efficaces à tout moment. UN وتوجد داخل الجسم عدة آليات دفاعية في غاية الفعالية، ولكن من غير الواقعي أن ينتظر من هذه اﻵليات أن تكون فعالة كل الفعالية في كل اﻷوقات.
    En dépit de ces faiblesses inhérentes, il ne serait pas réaliste de sous-estimer l'importance de ce qui a été réalisé à la Conférence du désarmement qui, une fois plus, a montré la valeur du multilatéralisme en matière de limitation des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من جوانب الضعف اﻷساسية هذه، فإنه من غير الواقعي التقليل من أهمية ما تحقق في مؤتمر نزع السلاح، الذي أثبت ثانية سلامة العمل المتعدد اﻷطراف في مجال الحد من اﻷسلحة النووية.
    Pour leur part, certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas réaliste d'espérer parvenir à une transparence et à une objectivité absolues de l'information. UN بيد أن بعض الوفود رأى أن محاولة كفالة الشفافية والموضوعية المطلقتين في المعلومات أمر غير واقعي.
    Bien que la composition des groupes régionaux existants ait été critiquée comme ne répondant pas aux réalités géopolitiques actuelles, il semble que les délégations s'accordent largement à reconnaître que vouloir restructurer le système en place ne serait pas réaliste. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    Il ne serait pas réaliste d'assumer que toutes les faiblesses de la gestion des affaires publiques dans un pays en développement revêtent la même importance ou qu'il est possible de s'y attaquer simultanément. UN وافتراض أن جميع نقاط الضعف التي تشوب الحوكمة في بلد نامٍ هي على نفس الدرجة من الأهمية وأنه يمكن معالجتها في نفس الوقت أمر غير واقعي.
    37. M. MOLLER (Finlande), se référant à la question du choix entre une convention plutôt qu'une loi-type, est sensible aux avantages de l'élaboration d'une convention mais pense que cela ne serait pas réaliste à ce stade. Même dans un contexte régional, il est difficile des parvenir à un accord sur des questions de procédure. UN ٣٧ - السيد مولر )فنلندا( : تناول مسألة اﻹتفاقية مقابل القانون النموذجي ، وقال إنه يرى ميزة وضع اتفاقية ، إلا أن ذلك ليس واقعيا في المرحلة الراهنة ، إذ يصعب التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل اﻹجرائية، حتى في السياق اﻹقليمي ، ومن ثم يكون نهج التشريع النموذجي ملائما.
    Le programme de travail des deux SousComités suppose l'organisation de nombreuses réunions de groupes de travail informels en parallèle ou entre les sessions, et la réunion de groupes d'activité connexes, de sorte qu'une nouvelle réduction des jours de réunion officiels ne serait pas réaliste. UN وقد اقتضى برنامج عمل كلتا اللجنتين الفرعيتين تنظيم الكثير من الاجتماعات غير الرسمية الموازية أو فيما بين الدورات للفريق العامل أو تنظيم أنشطة للفريق العامل المعني بالمراسلات، ولذلك، فمن غير الواقعي زيادة تقليص الوقت الرسمي المتاح للاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus