"ne servent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تخدم
        
    • لا تراعي
        
    • عدم استخدام
        
    • لا تستخدم
        
    • ألا تستخدم
        
    • المُقيدة
        
    • ألاّ تستخدَم
        
    • لا يقدمون
        
    • وألا تستخدم
        
    En outre, nous avons toujours indiqué que de telles actions ne servent pas l'intérêt national du peuple palestinien ni la réalisation de ses objectifs. UN وقلنا دائما إنها أيضا لا تخدم المصالح الوطنية للشعب الفلسطيني ولا تحقيق أهدافه.
    Ils affirment une fois de plus que de telles actions sont moralement indéfendables et ne servent pas les intérêts du peuple palestinien. UN ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني.
    11. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant; UN ' ' 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح الفضلى للطفل؛
    11. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant ; UN 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح الفضلى للطفل؛
    Ce mécanisme national devrait étudier le moyen de s'assurer que les informations communiquées ne servent pas à établir quelque classement ou hiérarchisation que ce soit. UN وينبغي لتلك الآلية الوطنية أن تنظر في كيفية ضمان عدم استخدام ما يقدَّم من معلومات لإجراء أي نوع من التصنيف أو الترتيب.
    Les échappées ne servent pas de passages, en cas d'urgence, vous devez vous arrêter, pour faire demi-tour et vous remettre en piste d'où vous êtes sorti. Open Subtitles ممرات الطوارىء لا تستخدم للمرور في حالة الطوارىء. يجب عليك التوقف، والعودة الى الخلف والعودة الي الحلبة من مكان الدخول.
    De même, nous lançons un appel pour que nos pays ne servent pas de refuge aux personnes qui ont été condamnées pour des actes de corruption. UN وبالمثل، فإننا نرجو ألا تستخدم بلداننا كملاذات آمنة للأشخاص المحكوم عليهم عن أعمال الفساد.
    Une fois de plus, le Conseil dénonce vigoureusement ces procédés qui ne servent pas les efforts arabes et internationaux visant à ressusciter le processus de paix. UN وأكد المجلس استنكاره الشديد لمثل هذه التدابير التي لا تخدم الجهود العربية والدولية المبذولة لإحياء عملية السلام.
    En outre, les fonctions d’appui en question ne servent pas seulement les activités financées au titre du budget ordinaire mais également des activités financées par des projets. UN وفضلا عن ذلك، فإن مهام الدعم المطروحة لا تخدم فحسب اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية وإنما أيضا اﻷنشطة الممولة من ميزانية المشاريع.
    De surcroît, une grande partie des opérations de privatisation qui ne servent pas les collectivités locales se fait au nom de la décentralisation. UN وعلاوة على ذلك، يتم كثير من أعمال الخصخصة التي لا تخدم مصلحة المجتمعات المحلية بذريعة تحقيق اللامركزية.
    11. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant; UN 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح المثلى للطفل؛
    11. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant ; UN 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح المثلى للطفل؛
    16. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant ; UN 16 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي مصلحة الطفل العليا؛
    Ils devraient également faire en sorte que leurs activités spatiales ne servent pas à dissimuler des programmes relatifs aux missiles balistiques. UN وينبغي كذلك أن تكون مسؤولة عن ضمان عدم استخدام أنشطتها الفضائية في إخفاء برامج للقذائف التسيارية.
    Faire en sorte que l'alimentation et la médecine ne servent pas de moyens d'exercer des pressions politiques. UN وضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأداة للضغط السياسي.
    Faire en sorte que l'alimentation et la médecine ne servent pas de moyens d'exercer des pressions politiques. UN وضمان عدم استخدام الغذاء والدواء كأداة للضغط السياسي.
    iii) Des dispositions relatives au contrôle des matières fissiles et autres matières nucléaires utiles aux engins explosifs nucléaires pour être sûr qu'elles ne servent pas à des armes ou d'autres explosifs nucléaires; UN وضع أحكام لمراقبة المواد الانشطارية وغيرها من المواد النووية ذات الصلة بالأجهزة المتفجرة النووية، بحيث لا تستخدم هذه المواد لأغراض الأسلحة أو غيرها من المتفجرات النووية؛
    iii) Des dispositions relatives au contrôle des matières fissiles et autres matières nucléaires utiles aux engins explosifs nucléaires pour être sûr qu'elles ne servent pas à des armes ou d'autres explosifs nucléaires; UN ' 3` وضع أحكام لمراقبة المواد الانشطارية وغيرها من المواد النووية ذات الصلة بالأجهزة المتفجرة النووية، بحيث لا تستخدم هذه المواد لأغراض الأسلحة أو غيرها من المتفجرات النووية؛
    Par exemple, nous sommes soucieux de veiller à ce que les causes de l'environnement ne servent pas à dresser des obstacles à l'accès des biens produits dans les pays en développement aux marchés de ceux ayant des économies plus prospères. UN ويهمنا مثلا ألا تستخدم اﻷسباب البيئية كحواجز تحول دون وصول السلع المنتجة في البلدان النامية الى أسواق البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر ازدهارا.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des relations qui s'épaulent mutuellement entre le commerce et le développement ainsi que la nécessité de veiller à ce que les préoccupations environnementales ne servent pas de prétexte à un protectionnisme et à une conditionnalité déguisés appliqués aux échanges, UN وإذ نشدد على ضرورة إقامة علاقة داعمة بالتبادل بين التجــارة والبيئــة وضــرورة العمــل على ألا تستخدم المشاغل البيئية كستار للحمائية وفرض مشروطيات على التجارة،
    6.2 Il est créé un Fonds du Programme annuel où sont crédités les contributions avec ou sans restrictions, les recettes accessoires et les soldes relatifs au Pilier 1 - programme global pour les réfugiés - et au Pilier 2 - programme global pour les apatrides - qui ne servent pas à réalimenter le Fonds de roulement et de garantie. UN 6-2 يُنشأ صندوق للبرنامج السنوي تسجَّل لحسابه التبرعات غير المُقيدة والمقيدة والإيرادات المتنوعة، والأرصدة المتصلة بالركيزة 1: البرنامج العالمي للاجئين، وبالركيزة 2: البرنامج العالمي لعديمي الجنسية، وغير اللازمة لتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. UN وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية.
    Ils ne servent pas d'alcool où les filles abandonnent leurs sous-vêtements. Open Subtitles فهم لا يقدمون الخمر في الأماكن التي تتخلى فيها الفتيات عن ملابسهن الداخلية.
    Les lois sur la diffamation doivent être conçues avec soin de façon à garantir qu'elles répondent au critère de nécessité énoncé [Article 19] au paragraphe 3 et qu'elles ne servent pas, dans la pratique, à étouffer la liberté d'expression. UN يجـب أن تصاغ قـوانين التشهير بعناية لضمان امتثالها للفقرة 3 [من المادة 19]، وألا تستخدم من الناحية العملية لخنق حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus