"ne signifiait pas que" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعني أن
        
    • لا تعني أن
        
    • لا يعني أنه
        
    • لا يعني ضمناً أنه
        
    • لا يمنع
        
    • لا ينبغي تفسيره على أنه
        
    Cela ne signifiait pas que les jeunes filles obtenaient de mauvais résultats. UN وهذا لا يعني أن التحصيل التعليمي للفتيات ردئ.
    De plus, elle a signalé que le fait qu'une convention ne soit pas ratifiée ne signifiait pas que ses dispositions n'étaient pas respectées dans la pratique. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن عدم تصديقها على اتفاقية ما لا يعني أن لديها ممارسات تخالف أحكام الاتفاقية المعنية.
    Elle a souligné que la non-adhésion à tel ou tel instrument ne signifiait pas que, dans la pratique, ses politiques n'étaient pas déjà pour une grande part conformes aux dispositions de celui-ci. UN وشددت على أن عدم الانضمام إلى معاهدة بعينها لا يعني أن سياساتها لا تتقيد أصلاً بأحكامها إلى حد بعيد، عمليّاً.
    D'une façon générale, a-t-on dit, l'autonomie des parties ne signifiait pas que la Convention habilitait celles-ci à écarter les exigences légales concernant la forme ou l'authentification des contrats et des opérations. UN وقيل إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن الاتفاقية تمكّن الأطراف من إبطال الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها.
    Par conséquent, l'inclusion de l'équipement industriel, commercial ou scientifique dans la définition des redevances ne signifiait pas que, lorsqu'un impôt à la source était prélevé sur les redevances, il devait être étendu à ces revenus; UN ولذلك فإن إدراج المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية في تعريف الإتاوات لا يعني أنه حيثما فرضت ضريبة على إتاوات في المصدر، فإنها ينبغي أن تمتد لتشمل المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية؛
    Cela ne signifiait pas que l'autorité souveraine était absolue. UN وهذا لا يعني أن هذه السلطة السيادية ينبغي أن تكون مطلقة.
    Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à mi-parcours avait été exécuté. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    Il a été déclaré en outre que le fait qu'il était difficile de quantifier la réparation dans un cas donné ne signifiait pas que les règles n'étaient pas valides. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    Pour cette délégation toutefois, cela ne signifiait pas que le PNUD ne pouvait pas continuer d'être un avocat efficace de l'Initiative 20/20. UN غير أن الوفد يرى بأن ذلك لا يعني أن البرنامج اﻹنمائي لا يستطيع أن يستمر في كونه داعية فعالة لمبادرة ٢٠/٢٠.
    Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à miparcours avait été exécuté. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à mi-parcours avait été exécuté. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    Cependant, cela ne signifiait pas que les dispositions s'appliqueraient de la même manière dans le cas des organisations internationales. UN غير أن هذا لا يعني أن الأحكام ستطبَّق على النحو ذاته في حالة المنظمات الدولية.
    66. À maintes reprises, j'ai déclaré que le retrait d'ONUSOM II ne signifiait pas que l'Organisation des Nations Unies abandonnait la Somalie. UN ٦٦ - وفي مناسبات عديدة، ذكرت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لا يعني أن اﻷمم المتحدة تتخلى عن الصومال.
    Selon lui, l'accord intérimaire entre l'OLP et Israël ne signifiait pas que l'occupation était arrivée à son terme. UN وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى.
    Pour cette délégation toutefois, cela ne signifiait pas que le PNUD ne pouvait pas continuer d'être un avocat efficace de l'Initiative 20/20. UN غير أن الوفد يرى بأن ذلك لا يعني أن البرنامج اﻹنمائي لا يستطيع أن يستمر في كونه داعية فعالة لمبادرة ٢٠/٢٠.
    Cela ne signifiait pas que le pays était indifférent à la mise en œuvre des recommandations. UN ولكن ذلك لا يعني أن البلد لا يأبه بتنفيذ التوصيات.
    Néanmoins, le Tribunal a également noté que cela ne signifiait pas que les constatations étaient totalement dénuées d'effet dans l'ordre interne de l'État partie. UN على أن المحكمة أشارت أيضا إلى أن ذلك لا يعني أن هذه الآراء لا أثر لها في القانون البلدي للدولة الطرف.
    De manière similaire, le fait d'examiner la question des HFC à l'heure actuelle ne signifiait pas que les Parties seraient tenues de commencer à éliminer ces substances immédiatement. UN كذلك فإن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية في الظروف الحالية لا يعني أن الأطراف ستبدأ في خفضها على الفور.
    S'il était apparemment exact de dire que l'immunité pour des actes officiels était l'apanage de l'État, cela ne signifiait pas que l'État et ses représentants pouvaient commettre n'importe quel acte. UN وفي حين أن فكرة أن الحصانة على الأفعال الرسمية تخص الدولة تبدو فكرة سليمة، فإنها لا تعني أن الدولة ومسؤوليها بوسعهم أن يؤدوا أي أفعال يودون القيام بها.
    8. Le paragraphe 1 reprend le principe général de la liberté de forme énoncé à l'article 11 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, en vue de préciser que la référence à d'éventuelles exigences de forme prévues par d'autres lois ne signifiait pas que la Convention elle-même imposait une quelconque exigence de forme. UN 8- تجسد الفقرة 1 المبدأ العامل لعدم التقيد بالشكل، حسبما يرد في المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، من أجل إيضاح أن الإشارة إلى اشتراطات الشكل المحتملة بمقتضى قوانين أخرى لا تعني أن الاتفاقية نفسها تفرض أي اشتراط للشكل.
    À Paris, il n’existait pas de mesure exécutoire en cas de non-paiement d’une amende par un diplomate, mais cela ne signifiait pas que les membres de la communauté diplomatique pouvaient passer outre aux règles de conduite. UN وينبغي للدبلوماسيين أن يدفعوا الغرامــات العادلة. وفي باريس لا توضع تلك الغرامات موضع التنفيذ. لكن هذا لا يعني أنه لا يلزم احترام قواعد قيادة السيارات.
    283. La lutte contre l'inégalité et la discrimination fondées sur le sexe ne signifiait pas que ces questions devaient être considérées de façon entièrement isolée, comme si les filles constituaient un groupe spécial ayant des droits spéciaux. UN ٣٨٢- والتصدي لمسألتي اللامساواة والتمييز على أساس الجنس لا يعني ضمناً أنه ينبغي بحثهما بمعزل تام عن بقية المسائل، كما لو كانت الفتيات فئة خاصة تستحق حقوقاً خاصة.
    La Mission n’avait recensé aucun autre cas de femme ou d’enfant pris en otage au Tadjikistan, ce qui ne signifiait pas que de tels incidents ne s’étaient pas produits à son insu et à celui d’autres organismes internationaux. UN على أن البعثة لم تسجل أية حالات أخرى لاحتجاز النساء واﻷطفال كرهائن في طاجيكستان، وهذا لا يمنع احتمال وقوع حوادث من هذا القبيل دون علم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أو الوكالات الدولية اﻷخرى.
    109. On a estimé que l'usage croissant des moyens de communication électroniques à l'Organisation ne signifiait pas que les documents sur papier aient perdu toute utilité; ceux-ci demeuraient en effet essentiels, en particulier pour les pays en développement. UN ٩٠١ - وأعرب عن رأي مفاده أن زيادة استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي تفسيره على أنه إلغاء الحاجة إلى الاتصال بالوثائق الورقية، الذي لا يزال أساسيا، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus