Les États doivent veiller à ce que les politiques du logement ne soient pas discriminatoires et n'augmentent pas les inégalités existantes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
L'État partie devrait veiller en outre à ce que les systèmes d'aménagement municipal ne soient pas discriminatoires. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن ألا تكون أنظمة التخطيط البلدي تمييزية. |
L'État partie devrait veiller en outre à ce que les systèmes d'aménagement municipal ne soient pas discriminatoires. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن ألا تكون أنظمة التخطيط البلدي تمييزية. |
- Veiller à ce que les dispositions administratives ne soient pas discriminatoires et respectent les droits des femmes. | UN | العمل على ألا تكون الأحكام الإدارية تمييزية وأن تحترم حقوق المرأة. |
HRW recommande que l'Inde fasse en sorte que les programmes de santé maternelle ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ayant plus de deux enfants ou des mères âgées de moins de 18 ans. | UN | وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190). |
L'un des soucis actuels consiste à veiller à ce que les mécanismes d'avancement dans les forces armées ne soient pas discriminatoires. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الحالية في ضمان ألا تكون آلية الترقية في القوات المسلحة تمييزية. |
La participation de toutes les couches de la société est particulièrement cruciale pour que les politiques et les pratiques adoptées ne soient pas discriminatoires. | UN | ويكتسي إشراك كافة شرائح المجتمع أهمية خاصة بالنسبة لاعتماد سياسات وممارسات غير تمييزية. |
Il faudra, d'un autre côté, faire attention à ce que ces mesures et programmes ne soient pas discriminatoires pour des raisons politiques, ethniques, sociales ou religieuses. | UN | ومن جهة أخرى، فإن من اﻷهمية بمكان التحقق من عدم استناد التدابير والبرامج إلى أسس تمييزية انطلاقا من اعتبارات سياسية أو عرقية أو اجتماعية أو دينية. |
Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. | UN | هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس. |
Le Comité note que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu et que des restrictions peuvent y être apportées à condition qu'elles ne soient pas discriminatoires ou déraisonnables. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة. |
ON accorde aussi beaucoup d'importance aux valeurs essentielles telles que l'égalité, l'intégrité, le respect, l'engagement et la responsabilité, ainsi qu'au développement d'attitudes qui évitent de porter des jugements et qui ne soient pas discriminatoires à l'égard du prochain dans une société pluraliste. | UN | وثمة تشديد أيضا على القيم اﻷساسية، من قبيل المساواة والنزاهة والاحترام والالتزام والمسؤولية وتشجيع اتخاذ مواقف محايدة وغير تمييزية بشأن اﻵخرين في مجتمع تعددي. |
Le Comité note que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu et que des restrictions peuvent y être apportées à condition qu'elles ne soient pas discriminatoires ou déraisonnables. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة. |
42. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les âges de départ à la retraite dans les secteurs public et privé ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 42- وتتحمل الدول الأطراف التزاماً بكفالة ألا تكون سن التقاعد في القطاعين العام والخاص كليهما تمييزية ضد النساء. |
Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. | UN | هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس. |
Le Comité encourage l'État partie à examiner ses procédures et ses pratiques en matière de sécurité aux points d'entrée dans le pays afin de faire en sorte qu'elles ne soient pas discriminatoires. | UN | تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في إجراءاتها وممارساتها الأمنية في مراكز الدخول لضمان تطبيقها بصورة غير تمييزية. |
Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. | UN | هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس. |
Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. | UN | هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس نوع الجنس. |
Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. | UN | هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس. |
Il ne faudrait ménager aucun effort pour mettre au point des méthodes et des procédures appropriées qui ne soient pas discriminatoires, ne constituent pas une ingérence indue dans les affaires intérieures d'autres États et n'entravent pas leur développement économique et social. | UN | وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' . |
Il ne faudrait ménager aucun effort pour mettre au point des méthodes et des procédures appropriées qui ne soient pas discriminatoires, ne constituent pas une ingérence indue dans les affaires intérieures d'autres États et n'entravent pas leur développement économique et social. | UN | وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' . |
À la lumière du projet de code pénal qui attend d'être voté (par. 44), indiquer également si, et dans l'affirmative, comment, l'État partie compte réexaminer sa législation pour faire en sorte que ses dispositions concernant la prostitution ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes, et s'il envisage de punir les clients. | UN | وفي ضوء مشروع القانون الجنائي الذي لم يُبتّ فيه بعد (الفقرة 44)، يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة تشريعها لضمان عدم تمييز أحكامه المتعلقة بالبغاء ضد النساء، وذكر كيف تعتزم القيام بذلك، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في معاقبة الرجال الذي يطلبون هذه الخدمات. |