"ne soit pas partie" - Traduction Français en Arabe

    • ليست طرفاً
        
    • ليست طرفا
        
    • ليس طرفاً
        
    • ليست دولة طرفاً
        
    • عدم انضمام
        
    Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole II modifié, Cuba en applique la majorité des dispositions. UN ومع أن كوبا ليست طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل فإنها تطبق معظم الأحكام الواردة فيه.
    Bien qu'il ne soit pas partie à ces instruments, le Népal s'était toujours attaché à en promouvoir les principes et les objectifs. UN ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تتمسك دائماً بمبادئها ومقاصدها.
    Bien que Sainte-Lucie ne soit pas partie à de nombreux instruments internationaux, les dispositions qu'ils consacraient étaient déjà incorporées dans la législation nationale. UN ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية.
    Israël est à présent le seul État du Moyen-Orient qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération. UN وتبقى إسرائيل اﻵن الدولة الوحيدة التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشــار في الشرق اﻷوسط.
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فإسرائيل في الوقت الحاضر، هي الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار اٍلأسلحة النووية.
    Bien qu'il ne soit pas partie à ce Protocole, le Mexique a participé aux négociations auxquelles il a donné lieu. UN ومع أن المكسيك ليس طرفاً في هذا البروتوكول، فقد شارك في التفاوض عليه.
    Bien qu'il ne soit pas partie aux Conventions précitées de l'OIT, Saint-Marin donne des informations sur leur application par le biais du mécanisme de contrôle de l'OIT, qui impose des obligations en matière d'établissement de rapports périodiques concernant également les conventions non ratifiées. UN ورغم أن سان مارينو ليست دولة طرفاً في اتفاقيات منظمة العمل الدولية الآنفة الذكر، فإنها تتيح معلومات عن تطبيق هذه الاتفاقيات من خلال نظام المراقبة لدى منظمة العمل الدولية، الذي يقضي بشروط إبلاغ دوري كذلك عن الاتفاقيات غير المصادق عليها.
    Nous nous acquittons de nos engagements en matière de nonprolifération, bien que notre pays ne soit pas partie au TNP. UN إذ نفي بالتزامات عدم الانتشار، على الرغم من أن باكستان ليست طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    D'une façon générale, bien qu'elle ne soit pas partie à cet instrument, la Lettonie s'efforce de respecter toutes les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وعلى الرغم من أن لاتفيا ليست طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، فإنها تحاول بصفة عامة احترام كل أحكام هذا الصك.
    Bien qu'il ne soit pas partie à cette convention, le Bangladesh est toujours resté fidèle à ses principes et à ses objectifs. UN مع أن بنغلاديش ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، فإنها تمسكت دائماً بمبادئها وأهدافها.
    Bien qu'il ne soit pas partie à l'instrument, la Chine endosse les objectifs de la Convention et a voté à la Première Commission en faveur de son application. UN ولئن كانت الصين ليست طرفاً في الاتفاقية فإنها تؤيد أهدافها وصوتت لصالح تنفيذها في اللجنة الأولى.
    Toutes les détentions sont compatibles avec les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, bien que Bahreïn ne soit pas partie à celui—ci. UN وجميع حالات الاحتجاز متمشية مع أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع أن البحرين ليست طرفاً في العهد.
    Bien que le Kenya ne soit pas partie à la Convention de Kampala, les efforts qu'il a faits pour élaborer une politique nationale en matière de déplacement interne constituent un exemple de bonne pratique et devraient inspirer d'autres pays membres de l'Union africaine. UN ورغم أن كينيا ليست طرفاً في اتفاقية كمبالا، فإن جهودها في سبيل صياغة سياسة وطنية بشأن التشرد الداخلي تعتبر مثالاً على ممارسة جيدة ينبغي الاستناد إليه لإرشاد بلدان أخرى في الاتحاد الأفريقي.
    Bien que le Népal ne soit pas partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole de 1967 s'y rapportant, il a accueilli un grand nombre d'étrangers sur son territoire et entend poursuivre cette politique. UN وعلى الرغم من أن نيبال ليست طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، فإنها استقبلت عدداً كبيراً من الأجانب على أراضيها وتعتزم مواصلة تطبيق هذه السياسة.
    Bien que le Népal ne soit pas partie à ces instruments, il donne asile aux réfugiés et dispense des services à ceux qui vivent dans le pays, pour des raisons humanitaires et pour respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها لم تفتأ توفر اللجوء للاجئين والخدمات الأساسية لمن يعيشون منهم في البلد، لأسباب إنسانية ومراعاة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN حيث إن إسرائيل في الوقت الراهن، هي الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À l'heure actuelle, Israël est le seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعد إسرائيل حاليا الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bien qu'elle ne soit pas partie au TNP, l'Ukraine a elle aussi signé un accord général de garanties avec l'Agence, prenant ainsi l'engagement que toutes les matières nucléaires placées sous son contrôle seront utilisées uniquement à des fins pacifiques. UN كما وقعت أوكرانيا، رغم أنها ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار حتى اﻵن، اتفاقا شاملا للضمانات مع الوكالــة تعهــدت فيه بأن تستخــدم جميع المواد النوويــة الخاضعـة لسيطرتها في اﻷغراض السلمية فقط.
    Bien qu'il ne soit pas partie au TNP, les installations nucléaires de Cuba, bien qu'il ne soit pas partie au TNP, sont présentement assujetties aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وعلى الرغم من أن كوبا ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار، فإن جميع منشآتها النووية تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا.
    Bien qu'il ne soit pas partie au Protocole II, le Mexique souscrit aux objectifs qu'il consacre et a entrepris les démarches internes qui lui permettront d'y adhérer. UN وبرغم أنها ليست طرفا في البروتوكول الثاني فإن المكسيك تؤيد أهدافه وهي تتخذ الإجراءات المحلية التي تتيح الانضمام إلى ذلك الصك.
    43. Bien que le Soudan ne soit pas partie aux deux protocoles additionnels aux Conventions de Genève, d'importantes dispositions qui y figurent sont désormais considérées comme constituant le droit international coutumier. UN 43- وبالرغم من أن السودان ليس طرفاً في البروتوكولين الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف، فإن هذين البروتوكولين يتضمنان أحكاماً هامة باتت تُعتبر الآن جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    84. Bien que le Pakistan ne soit pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, il respecte les principes internationaux pour la protection des réfugiés. UN 84- ورغم أنّ باكستان ليست دولة طرفاً في الاتفاقية الخاصّة بوضع اللاجئين لعام 1951، برهنت عن احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Il a noté que bien que Sao Tomé-et-Principe ne soit pas partie à l'ensemble des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, elle en avait incorporé certains principes dans sa Constitution. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من عدم انضمام سان تومي وبرينسيبي إلى جميع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، فقد أدمجت بعض مبادئ هذه الصكوك في دستورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus