Elles ne sont pas juridiquement contraignantes en vertu du droit international. | UN | وهي ليست ملزمة قانونا بمقتضى القانون الدولي. |
Les recommandations des organes chargés de suivre l'application des traités ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | والتوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات ليست ملزمة قانونا. |
Ces vues et recommandations ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | وهذه الآراء والتوصيات ليست ملزمة قانوناً. |
Ses décisions ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | وقرارات اللجنة غير ملزمة قانوناً. |
Même si les décisions du Comité ne sont pas juridiquement contraignantes, elles font foi et sont généralement mises en oeuvre, en grande partie parce que le Comité a établi un système de suivi. | UN | ورغم أن إعلانات لجنة حقوق اﻹنسان غير ملزمة قانونا فإن أحكامها مرجعية وتنفذ عادة، ويرجع ذلك عموما ﻷن اللجنة وضعت نظام رصد للمتابعة. |
Alors que le Canada prend au sérieux ses obligations internationales aux termes de la Convention, il estime que les demandes de mesures provisoires ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | وتقول إن كندا تتعامل بجدية مع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية ولكنها ترى أن طلبات تطبيق التدابير المؤقتة غير ملزمة قانونياً. |
Elles ne sont pas juridiquement contraignantes en vertu du droit international. | UN | وهي ليست ملزمة قانونا بمقتضى القانون الدولي. |
Elles ne sont pas juridiquement contraignantes en vertu du droit international. | UN | وهي ليست ملزمة قانونا بمقتضى القانون الدولي. |
Elles ne sont pas juridiquement contraignantes en vertu du droit international. | UN | وهي ليست ملزمة قانونا بمقتضى القانون الدولي. |
Dans le cadre des efforts entrepris par l'ONU, les Directives de la Commission du désarmement de 1996 ont été adoptées, même si elles ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | ومن ضمن هذه الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة، اعتمدت المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٦، على الرغم من أنها ليست ملزمة قانونا. |
Elles sont volontaires et ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | والمبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانونا. |
Les décisions du Centre ne sont pas juridiquement contraignantes; mais, d'une manière générale, on s'efforce de résoudre les problèmes par la médiation. | UN | وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة. |
Les bonnes idées ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | والأفكار الجيدة ليست ملزمة قانوناً. |
< < De telles déclarations ne sont pas juridiquement contraignantes en soi mais peuvent avoir une signification juridique, notamment en tant que source d'interprétation faisant autorité. > > . | UN | " هذه الإعلانات ليست ملزمة قانوناً في حد ذاتها، ولكن قد تكون لها أهمية قانونية، ولا سيما كمصدر للتفسيرات المحكّمة للمعاهدة " (). |
11. L'annexe technique du Protocole V propose des pratiques optimales dans ce domaine, mais ses dispositions ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | 11- ويتضمن المرفق التقني للبروتوكول الخامس أفضل الممارسات في هذا المجال، ولكن أحكامه غير ملزمة قانوناً. |
Il rappelle que les assurances diplomatiques ne sont pas juridiquement contraignantes et compromettent le respect par les États de leurs obligations s'agissant d'interdire la torture, qu'elles sont inefficaces et peu fiables pour assurer la protection des personnes envoyées dans un autre pays et que par conséquent les États ne doivent pas y recourir. | UN | ويؤكد من جديد على أن الضمانات الدبلوماسية غير ملزمة قانوناً وتقوض الالتزامات القائمة للدول بحظر التعذيب، كما أنها غير فعالة ولا يمكن الاعتماد عليها في ضمان حماية العائدين، ولذلك ينبغي للدول أن تتحاشى اللجوء إليها. |
Les comités jouissent d'une autorité morale et politique, mais leurs opinions/décisions, bien qu'elles soient établies selon une structure judiciaire, ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | وبالرغم من السلطة المعنوية والسياسية لكل لجنة والإطار القضائي لقراراتها، فإن آراءها/قراراتها غير ملزمة قانوناً ولا يمكن إنفاذها. |
38. Il a été dit que les mécanismes de contrôle n'ont pas le pouvoir de < < déterminer > > quoi que ce soit puisque leurs conclusions ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | 38- وقد لمح البعض إلى كون آليات الرصد لا تتمتع بالصلاحية ل " تحديد " أي شيء لكون استنتاجاتها غير ملزمة قانونا. |
Alors que le Canada prend au sérieux ses obligations internationales aux termes de la Convention, il estime que les demandes de mesures provisoires ne sont pas juridiquement contraignantes. | UN | وتقول إن كندا تتعامل بجدية مع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية ولكنها ترى أن طلبات تطبيق التدابير المؤقتة غير ملزمة قانونياً. |
c) Les décisions de la Commission ne sont pas juridiquement contraignantes; il semblerait contraire à toute logique que la Commission, qui a pour membres certains États pouvant choisir de n’être pas liés par la Convention, surveille le respect et/ou l’application de la Convention par les États Parties à cette dernière. | UN | )ج( قرارات اللجنة ليست ملزمة قانونيا ؛ واضطلاع اللجنة ، التي تشمل عضويتها بعض الدول التي قد لا تختار الالتزام بالاتفاقية ، بالاشراف على الامتثال للاتفاقية و/أو تنفيذها من جانب الدول اﻷطراف في الاتفاقية ، يبدو متعارضا مع جميع أشكال المنطق المؤسسي . |
Les garanties prévues dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité n'atténuent pas les inquiétudes relatives à une menace nucléaire possible, car elles ne sont pas juridiquement contraignantes, sont fondées sur certaines conditions et pourraient être plus tard modifiées. | UN | والضمانات الواردة في قرار مجلس الأمن 984 (1995) لا تبدد الهواجس بشأن إمكانية وجود تهديد نووي، ذلك لأن هذه الضمانات ليست مُلزمة قانونيا ولأنها تقوم على أساس شروط معيّنة ولأنها يمكن تعديلها مستقبلا. |