"ne sont pas les" - Traduction Français en Arabe

    • ليست هي
        
    • ليست الحقوق
        
    • ليسوا هم
        
    • التي تترتب على
        
    • والحكومات لا
        
    • إليها ليست
        
    • هم القِلّة
        
    • الحالي لا يكمن في
        
    Les règles juridictionnelles, c'est-à-dire les règles concernant la responsabilité de l'État, ne sont pas les mêmes que celles qui s'appliquent en droit international général. UN والقواعد المتصلة بالولاية، التي تتعلق بمسؤولية الدولة، ليست هي نفس القواعد السارية في القواعد العامة للقانون الدولي.
    Les principaux outils de promotion et de renforcement de la sécurité nationale et internationale ne sont pas les armes, mais le respect de la sécurité et de la dignité humaines, et de l'état de droit. UN الأدوات الرئيسية لتعزيز الأمنين الوطني والدولي ليست هي الأسلحة، ولكن احترام الأمن والكرامة الإنسانيتين وقواعد القانون.
    Les armes de destruction massive ne sont pas les seuls défis à la paix et à la sécurité internationales. UN إن أسلحة الدمار الشامل ليست هي التهديدات الوحيدة للسلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, les droits des fœtus féminins ne sont pas les seuls menacés par cette pratique odieuse. UN ولكن حقوق الأجِنَة الأنثوية التي لم تولد ليست الحقوق الوحيدة التي تهددها هذه الممارسة البشعة.
    Dans cette perspective, il apparaît clairement, en particulier sur le plan financier, que les membres de l'Équipe spéciale ne sont pas les " principaux acteurs " . UN ويتضح من هذا المنظور، ولا سيما من الناحية المالية، أن أعضاء فرقة العمل ليسوا هم اﻷطراف الفاعلة اﻷساسية.
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النتائج، فإنه ينبغي لها أن تستكمل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    Ce ne sont pas les gouvernements qui socialisent les jeunes pour faire d'eux des citoyens responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    Toutefois, les dispositions de l'article 41 ne sont pas les seules dispositions visant à assurer la surveillance de l'application du Pacte dans les États parties. UN بيد أن أحكام المادة 41 ليست هي الأحكام الوحيدة التي تهدف إلى ضمان رصد تطبيق العهد في الدول الأطراف.
    De plus, les pays cités ne sont pas les mêmes dans les trois paragraphes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان المشار إليها ليست هي نفسها في الفقرات الثلاث.
    Les grandes conférences internationales ne sont pas les seules occasions d'inscrire la perspective sexospécifique à l'ordre du jour international. UN 30 - وقالت إن المؤتمرات الدولية الكبرى ليست هي المناسبات الوحيدة لإدماج المنظور الجنساني في جدول الأعمال الدولي.
    Les attributs de l'État ne sont pas les mêmes que ceux de l'organisation internationale. UN ذلك أن خصائص الدولة ليست هي نفسها خصائص المنظمة الدولية.
    Les éléments constitutifs de la déclaration raciste ne sont pas les mêmes que ceux qui constituent la diffamation religieuse. UN فالعناصر التي تشكل تصريحاً عنصرياً ليست هي نفسها التي تشكل تصريحاً يشهر بدين.
    Mais ces formes tangibles du capital ne sont pas les seules. UN ولكن أشكال رأس المال الملموسة هذه ليست هي أشكال رأس المال الوحيدة.
    Ses membres ne sont pas les États, mais les parlements des États. UN وأعضاؤه ليست هي الدول، بل هي برلمانات الدول.
    2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. UN ٢- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة ٤٢ ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها لﻷطفال في العهد، وإلى أن اﻷطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. UN ٢- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة ٤٢ ليست الحقوق الوحيدة التي يعترف بها لﻷطفال في العهد، وإلى أن اﻷطفال يستفيدون، بوصفهم أفرادا، من جميع الحقوق المدنية المبينة في العهد.
    2. Le Comité fait observer à ce sujet que les droits prévus à l'article 24 ne sont pas les seuls que le Pacte reconnaît aux enfants, qui bénéficient aussi, en tant qu'individus, de tous les autres droits civils énoncés dans cet instrument. UN 2- وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الحقوق التي تنص عليها المادة 24 ليست الحقوق الوحيدة التي يُعترف بها للأطفال في العهد، وإلى أن الأطفال يستفيدون، بوصفهم أفراداً، من جميع الحقوق المدنية المذكورة في العهد.
    En fait, les Israéliens ne sont pas les vrais juifs. Open Subtitles حقاً، فشعب إسرائيل ليسوا هم اليهود الحقيقين..
    Et bien, les Afro-Américains ne sont pas les seuls avec un héritage tribal. Open Subtitles حسناً, إن الأمريكين من أصل اقريقي ليسوا هم الوحيدين من ذوي إرث قَبَلي
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النتائج، فإنه ينبغي لها أن تستكمل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    Étant donné que leurs incidences juridiques ne sont pas les mêmes, ils devraient compléter les résolutions et décisions et non s'y substituer. UN ونظراً إلى الآثار القانونية المختلفة التي تترتب على هذه النواتج، فإنه ينبغي لها أن تُكمِّل القرارات والمقررات لا أن تحل محلها.
    Ce ne sont pas les gouvernements qui socialisent les jeunes pour faire d'eux des citoyens responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    Les plus honnêtes, hélas, ne sont pas les plus nombreux. Open Subtitles الأفاضل والأخيار هم القِلّة
    13. Toutefois, pour le moment, ce ne sont pas les conflits politiques qui constituent la principale menace pour la démocratie, mais les conditions de vie difficiles et la perte de la foi en la démocratie et en ses institutions qui en résulte. UN ١٣ - بيد أن التهديد الرئيسي للحكم الديمقراطي في الوقت الحالي لا يكمن في النزاع السياسي بل في صعوبة اﻷحوال المعيشية وما يترتب على ذلك من فقدان اﻹيمان بالديمقراطية ومؤسساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus