Il estime donc que ces neuf réclamations ne sont pas recevables non plus en application de la décision 12. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن هذه المطالبات التسع غير مقبولة أيضا لتقديمها بموجب المقرر رقم 12. |
Enfin, les preuves obtenues par la torture et la coercition ne sont pas recevables. | UN | وختمت قائلة إن اﻷدلة المنتزعة تحت التعذيب واﻹكراه غير مقبولة. |
L'État partie affirme que, depuis cette date, l'auteur ne cesse de soumettre des requêtes et des recours de toutes sortes qui ne sont pas recevables puisque l'affaire est classée et qu'il ne reste aucune question de fond à trancher dans le litige. | UN | وقالت الدولة الطرف إن صاحب البلاغ قدم منذئذ طلبات واستئنافات متعددة لكنها كانت غير مقبولة لأن الملف قد أغلق ولم تَبق أي جوانب جوهرية في النـزاع يجب معالجتها. |
Les arguments selon lesquels les déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires sont suffisantes ou selon lesquels les garanties ne devraient être accordées que dans le contexte de zones exemptes d'armes nucléaires ne sont pas recevables. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
Le principe selon lequel les dépositions et déclarations ne sont pas recevables comme preuves si elles ont été obtenues en violation de l'interdiction d'influencer la personne interrogée par la contrainte ou par des menaces illégales ou en restreignant sa liberté d'expression. | UN | المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير. |
Le Gouvernement danois rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas recevables. | UN | وتشير حكومة الدانمرك إلى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، من غير المصرح به إبداء تحفظ يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
- Que les demandes formulées à l'encontre de l'Allemagne par le Liechtenstein ne sont pas recevables dans la mesure précisée dans ses exceptions préliminaires. > > | UN | - أن الطلبات التي قدمتها إمارة ليختنشتاين ضد ألمانيا غير مقبولة حسبما هو مبين في دفوعها الابتدائية``. |
- Que les demandes formulées à l'encontre de l'Allemagne par le Liechtenstein ne sont pas recevables dans la mesure précisée dans ses exceptions préliminaires. > > | UN | - وأن الطلبات التي قدمتها إمارة ليختنشتاين ضد ألمانيا غير مقبولة حسبما هو مبين في دفوعها الابتدائية``. |
28. La règle générale en Irlande est que les preuves obtenues en contrevenant délibérément aux droits constitutionnels d'une personne ne sont pas recevables. | UN | 28- القاعدة العامة في آيرلندا هي أن الأدلة المحصل عليها نتيجة انتهاك متعمد لحقوق الشخص الدستورية غير مقبولة. |
En conséquence, le Comité n'ayant compétence que pour examiner les allégations de violations de l'un quelconque des droits protégés par le Pacte, les allégations de l'auteur concernant l'illégalité de la construction d'un chemin sur son terrain ne sont pas recevables ratione materiae, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, du fait qu'elles sont incompatibles avec les dispositions du Pacte. | UN | ولذلك، وبما أن اللجنة ليست مختصة إلا بالنظر في إدعاءات انتهاك أي حق من الحقوق المحمية بموجب العهد، فإن إدعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بعدم شرعية إنشاء الطريق في أرضه غير مقبولة بحكم طبيعتها، بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، باعتبارها متعارضة مع أحكام العهد. |
4.1 L'État partie déclare que les allégations de l'auteur ne sont pas recevables parce qu'elles ne relèvent pas du Pacte, qu'elles ne sont pas étayées et que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. | UN | 4-1 تفيد الدولة الطرف بأن جميع ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لتعارضها مع العهد أو عدم تأييدها بأدلة كافية أو عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.1 L'État partie déclare que les allégations de l'auteur ne sont pas recevables parce qu'elles ne relèvent pas du Pacte, qu'elles ne sont pas étayées et que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. | UN | 4-1 تفيد الدولة الطرف بأن جميع ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لتعارضها مع العهد أو عدم تأييدها بأدلة كافية أو عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
f) Exclusion des communications anonymes − Les communications anonymes ne sont pas recevables au titre des procédures de communications existantes. | UN | (و) استبعاد البلاغات المجهولة المصدر - البلاغات المجهولة المصدر غير مقبولة بموجب إجراءات تقديمالبلاغات القائمة. |
L'État partie affirme également que les affirmations de l'auteur ne se rattachent pas à l'article 17 ni à aucun autre droit reconnu par le Pacte et dès lors ne sont pas recevables en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, outre qu'elles sont insuffisamment étayées aux fins de la recevabilité, et ne sont pas recevables au regard de l'article 2. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبي البلاغ لا تندرج في نطاق المادة 17 أو أي حق من الحقوق المعترف بها في العهد، وبالتالي فهي غير مقبولة في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري، كما أن الأدلة المقدمة ليست كافية لأغراض المقبولية، كما أنها غير مقبولة في إطار المادة 2. |
Il considère par conséquent que les griefs de l'auteur à ce sujet ne sont pas recevables conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن دفوع صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
Les arguments selon lesquels les déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires sont suffisantes ou selon lesquels les garanties ne devraient être accordées que dans le contexte de zones exemptes d'armes nucléaires ne sont pas recevables. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
Les arguments selon lesquels les déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires sont suffisantes ou selon lesquels les garanties ne devraient être accordées que dans le contexte de zones exemptes d'armes nucléaires ne sont pas recevables. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
41. M. Thelin demande si l'État partie souscrit au principe du < < fruit de l'arbre empoisonné > > , selon lequel les preuves obtenues de façon illégale ne sont pas recevables. | UN | 41- وطلب توضيحاً بشأن ما إذا كانت الدولة الطرف تؤيد ما يُعرف بمبدأ " ما بُني على باطل فهو باطل " الذي يقضي بعدم قبول المحاكم للأدلة التي يتم الحصول عليها بصورة غير قانونية. |
25) Le Comité prend acte de l'arrêt rendu par la Chambre des lords dans l'affaire A and others v. Secretary of State for the Home Department (no 2) [2005] (UKHL71) (CAT/C/GBR/5, par. 27) qui établit que les éléments de preuve obtenus par la torture ne sont pas recevables dans les procédures judiciaires. | UN | (25) تحيط اللجنة علماً بالحكم الصادر عن مجلس اللوردات في قضية أ. وآخرون ضد وزير الداخلية (رقم 2) [2005] (UKHL71) (CAT/C/GBR/5، الفقرة 27) الذي يقضي بعدم قبول الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الإجراءات القانونية. |
Le Gouvernement estonien rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention, les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas recevables. | UN | وتشير حكومة استونيا إلى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، فإنه من غير المصرح به إبداء تحفظ ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Le Gouvernement finlandais rappelle aussi qu'en vertu de l'article 28 de la partie VI de la Convention, les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ne sont pas recevables. | UN | وتشير حكومة فنلندا أيضا إلى المادة 28 من الجزء السادس من الاتفاقية والتي من غير المصرح بموجبها إبداء تحفظات تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |