"ne sont pas soumises à" - Traduction Français en Arabe

    • لا تخضع
        
    • ليست خاضعة
        
    • لا يخضعون
        
    • ولا تخضع
        
    • ولا يمكن بالتالي مساءلتهم بموجب
        
    • غير المستحقين
        
    La loi crée, au sein de la Banque centrale, la Commission d'enquête spéciale, entité judiciaire indépendante dont les activités ne sont pas soumises à l'autorité de la Banque. UN وينشئ القانون أيضا داخل المصرف المركزي، لجنة التحقيقات الخاصة، وهي هيئة قضائية مستقلة، لا تخضع أنشطتها لسلطة المصرف.
    Ces marchandises ne sont pas soumises à des quotas d'importation ou à des mesures anti-dumping, compensatoires ou de protection spéciale. UN وهذه البضائع لا تخضع لقيود استيراد كمية أو لتدابير مناهضة الإغراق أو التعويض أو الحماية الخاصة.
    Il s'agit de sources de rayonnements qui ne sont pas soumises à un contrôle des autorités nationales. UN وهي مصادر إشعاع لا تخضع لســيطرة سلطات وطنية.
    Les ressources génétiques proprement dites ne sont pas soumises à la protection de la propriété intellectuelle car celle-ci ne porte que sur des aspects intangibles. UN ومما يذكر أن الموارد الوراثية المادية الفعلية ليست خاضعة لحقوق الملكية الفكرية لأن الملكية الفكرية تغطي الجوانب غير الملموسة فقط.
    Certains de ces facteurs sont le fait de décisions prises par les autorités responsables; d'autres sont liés aux opérations effectuées sur le marché, qui, dans la plupart des cas, ne sont pas soumises à certaines règles de prudence généralement de mise. UN وبعض تلك العوامل ناشئ عن قرارات اتخذتها السلطات المسؤولة، بينما يتعلق البعض اﻵخر بتصرفات العاملين في السوق، الذين لا يخضعون في أغلب الحالات لقواعد معينة للحذر واجبة الاتباع في كل مكان.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Le Comité fait observer que ce type de situation présente un risque grave de conflit d'intérêts, d'autant que, n'étant pas fonctionnaires de l'Organisation, ces personnes ne sont pas soumises à ses dispositions réglementaires. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الحالة تنطوي على قدر كبير من تضارب المصالح، لا سيما وأن هؤلاء الموظفين ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة ولا يمكن بالتالي مساءلتهم بموجب النظام اﻷساسي والمالي للمنظمة.
    Les personnes sans emploi qui ont effectivement la charge d'un enfant jusqu'à l'âge de 18 mois et ne sont pas soumises à l'assurance sociale obligatoire ont désormais le droit de bénéficier de ladite allocation. UN ومنح الحق في تلقي الإعانة المالية المذكورة للمواطنين العاطلين عن العمل، الذين يباشرون الإعالة الفعلية للطفل حتى بلوغه سنة ونصف من العمر، من غير المستحقين للضمان الاجتماعي.
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    Les allocations de sécurité sociale sont distribuées par l'État et ne sont pas soumises à l'impôt. UN وتقدم الدولة إعانات الضمان الاجتماعي وهي لا تخضع لدفع الضرائب.
    Elles ne sont pas soumises à des vérifications de cabinets d'audit indépendants. UN فهي لا تخضع لمراجعة حسابات يجريها مراجعون مستقلون.
    Toutefois, mon pays s'est abstenu jusqu'ici de signer cette convention en raison de l'existence dans notre région d'armes de destruction massive qui ne sont pas soumises à des garanties et à des inspections internationales. UN ومع ذلك، فقد امتنعت بـلادي حتـى اﻵن عن التوقيع على هذه الاتفاقية، ذلك أن المنطقــة التـي ننتمـي إليهــا بهــا أسلحة دمار لا تخضع لنظام الضمانات والتفتيش الدولي.
    Dans le même temps, les questions soulevées par les sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle qui ne sont pas soumises à inscription peuvent être renvoyées à la loi de l'État dans lequel le constituant est situé. UN ويجوز في الوقت نفسه أن تُحال المسائل المتعلقة بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي لا تخضع لهذا التسجيل إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.
    Les MAAN [financées localement] [prises unilatéralement] ne sont pas soumises à mesure, notification et vérification. UN لا تخضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً [الممولة محلياً] [المتخذة من جانب واحد] لمتطلبات القياس والإبلاغ والتحقق.
    Les efforts consentis à l'échelle internationale pour protéger et éliminer les matières fissiles qui ne sont pas soumises à contrôle, tels ceux que déploie le Partenariat mondial du Groupe des Huit contre la prolifération des armes de destruction massive et des matériels connexes doivent se poursuivre. UN ويجب مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى تأمين وإزالة المواد الانشطارية التي لا تخضع لمراقبة كافية، مثل الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل لمجموعة الثمانية.
    Les efforts consentis à l'échelle internationale pour protéger et éliminer les matières fissiles qui ne sont pas soumises à contrôle, tels ceux que déploie le Partenariat mondial du Groupe des Huit contre la prolifération des armes de destruction massive et des matériels connexes doivent se poursuivre. UN ويجب مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى تأمين وإزالة المواد الانشطارية التي لا تخضع لمراقبة كافية، مثل الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل لمجموعة الثمانية.
    Le commandant doit se souvenir que mes questions ne sont pas soumises à l'aval du commandant. Open Subtitles القائديجبان يتذكر... ان اسئلتي ليست خاضعة لمراجعة القائد
    5. Séparer les fonctions d'application du droit de la concurrence et celles de réglementation conduit à sacrifier certaines synergies et à devoir adopter des mesures garantissant que les entreprises ne sont pas soumises à des exigences contradictoires, mais cette formule garantit que les deux politiques sont administrées par des organismes qui en ont une connaissance approfondie et ayant des cultures adaptées à leur mise en œuvre. UN الفصل بين إنفاذ قانون المنافسة عن وسائل التنظيم مع التضحية ببعض التآزر وضرورة اعتماد تدابير لكي تؤمن الشركات التي ليست خاضعة للطلبات المتعارضة، والتي تضمن كذلك أن السياسات تدار بواسطة وكالات تفهمها تماماً ولها ثقافات تتفق مع تنفيذها؛
    Les personnes soupçonnées ou accusées d'infractions liées au terrorisme ne sont pas soumises à une procédure judiciaire particulière, et le principe de l'égalité de tous devant de la loi, énoncé à l'article 17 de la Constitution, est respecté. UN والأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم مرتبطة بالإرهاب أو المتهمون بارتكابها لا يخضعون لإجراءات قضائية خاصة، ومبدأ تساوي الجميع أمام القانون، المنصوص عليه في المادة 17 من الدستور، يُعمل به.
    1.5. Les personnes qui ne sont pas soumises à sanction internationale mais sont soupçonnées de financer le terrorisme tombent sous le coup de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. UN 1-5 الأشخاص الذين لا يخضعون لجزاءات دولية ولكن يشتبه في أنهم يمولون الإرهاب يقعون ضمن نطاق قانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهابيين.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Le Comité fait observer que ce type de situation présente un risque grave de conflit d'intérêts, d'autant que, n'étant pas fonctionnaires de l'Organisation, ces personnes ne sont pas soumises à ses dispositions réglementaires (voir par. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الحالة تنطوي على قدر كبير من تضارب المصالح، لا سيما وأن هؤلاء الموظفين ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة ولا يمكن بالتالي مساءلتهم بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للمنظمة )انظر الفقرة ثامنا - ١١٦ أدناه(.
    Les personnes sans emploi qui assurent effectivement la garde de l'enfant jusqu'à l'âge de 18 mois et ne sont pas soumises à l'assurance sociale obligatoire ont désormais le droit de bénéficier de l'allocation susmentionnée. UN 34 - ومـُـنح الحق في تلقي الإعانة المالية المذكورة للمواطنين العاطلين عن العمل من غير المستحقين للضمان الاجتماعي، في حالة قيامهم فعليا بإعالة أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus