"ne sont pas tenus" - Traduction Français en Arabe

    • غير ملزمة
        
    • ليست ملزمة
        
    • غير ملزمين
        
    • غير مطالبين
        
    • ليس مطلوبا
        
    • ولا يطلب
        
    • لا يتعين
        
    • لا يُطلب
        
    • لا يطلب
        
    • ليسوا ملزمين
        
    • ولا يشترط
        
    • ليس مطلوباً
        
    • ليس ملزما
        
    • ليسوا مطالبين
        
    • لم يدخل بعد حيز النفاذ
        
    Certes, le texte proposé n'a aucune force contraignante et les États Membres ne sont pas tenus de l'accepter. UN ومن المؤكد أنه ليس لهذا الدليل التشريعي قيد النظر أي طابع إلزامي، فالدول الأعضاء غير ملزمة بقبوله.
    Quant aux États de la seconde catégorie, ils ne sont pas tenus de coopérer avec le Tribunal. UN أما دول الفئة الثانية فهي غير ملزمة بالتعاون مع المحكمة.
    Les États Membres ne sont pas tenus de rendre compte de ces mesures. UN فالدول الأعضاء ليست ملزمة بالإبلاغ عن هذه التدابير.
    Dans d'autres pays, les individus ne sont pas tenus de déclarer leur appartenance ethnique. UN أما في بلدان أخـرى فإن الأشخاص غير ملزمين بالإفصاح عن المجموعة الإثنية التي ينتمون إليها.
    Les enfants non musulmans qui fréquentent des écoles libyennes ne sont pas tenus d'assister aux cours de religion. UN أما حضور الدروس الدينية للأطفال غير المسلمين والدارسين في المدارس الليبية فهم غير مطالبين بحضورها.
    Certes, les auteurs ne sont pas tenus, au stade de l’examen de la recevabilité, de prouver la violation dont ils se prétendent victimes, mais ils doivent fournir suffisamment de preuves à l’appui de leur allégation pour que l’affaire paraisse de prime abord fondée. UN ٤٤٢ - ورغم أنه ليس مطلوبا من صاحب الرسالة في مرحلة النظر في القبول أن يبرهن على وقوع الانتهاك الــذي يدعيه، يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه، على سبيل استيفاء شروط القبول.
    Les hommes turcs ne sont pas tenus de subir des tests de virginité. UN ولا يطلب من الرجال الأتراك إجراء فحص البتولة.
    Selon cette politique, les employés de la fonction publique ne sont pas tenus de subir des tests de détection du VIH. UN وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة.
    Les États Parties ne sont pas tenus d'exonérer de l'impôt sur le revenu les pensions ou rentes versées aux anciens membres du personnel de la Cour et à leurs ayants droit. UN الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للموظفين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل.
    Les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, à l'exception de la Commission des droits de l'homme, ne sont pas tenus de réagir aux recommandations des rapporteurs spéciaux. UN فهيئات اﻷمم المتحدة المعنية، باستثناء لجنة حقوق اﻹنسان، غير ملزمة بأن تتجاوب مع توصيات المقررين الخاصين.
    Les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, à l'exception de la Commission des droits de l'homme, ne sont pas tenus de réagir aux recommandations des rapporteurs spéciaux. UN فهيئات اﻷمم المتحدة المعنية، باستثناء لجنة حقوق اﻹنسان، غير ملزمة بأن تتجاوب مع توصيات المقررين الخاصين.
    les États contractants ne sont pas tenus d'accorder à l'État auteur d'une réserve les avantages prévus dans les dispositions de la Convention qui ont fait l'objet de ladite réserve. UN الدول المتعاقدة غير ملزمة بتخويل الدولة التي أبدت التحفظ الامتيازات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية موضوع ذلك التحفظ.
    Toutefois, ils ne sont pas tenus de la communiquer à la Commission, qui n'est donc pas toujours informée des suites données à ses recommandations. UN بيد أنها ليست ملزمة بإبلاغها للجنة التي لا تكون بالتالي على علم دائماً بالإجراءات المتخذة بناء على توصياتها.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    Le mariage continuera à subsister, mais les époux ne sont pas tenus par les devoirs que le contrat de mariage a imposé. UN ويظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواج.
    Toutefois, les fonctionnaires ne sont pas tenus de verser de cotisation au Syndicat — ils en sont automatiquement membres. UN بيد أن الموظفين غير مطالبين بدفع أي اشتراكات وهم أعضاء بصورة تلقائية.
    Les avocats ne sont pas tenus de signaler les transactions suspectes aux autorités. UN 2 - ليس مطلوبا من المحامين الإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة.
    Les pays les moins avancés ne sont pas tenus de contracter des engagements de réduction. UN ولا يطلب من أقل البلدان نموا التعهد بأي التزامات بالتخفيض.
    En vertu du paragraphe 3 de cet article, les membres réélus ne sont pas tenus de faire une nouvelle déclaration. UN وعملا بالفقرة 3 من تلك المادة، لا يتعين على الأعضاء المعاد انتخابهم الإدلاء بقسم جديد.
    Conformément au principe de non-discrimination, les candidats ne sont pas tenus de préciser dans le CV leur race ou une religion à laquelle ils pourraient appartenir. UN وعملا بمبدأ عدم التمييز لا يُطلب من مقدمي السير الذاتية الإشارة في سيرِّهم إلى عرقهم أو دينهم.
    Aux termes du paragraphe 3 du même article, les membres réélus ne sont pas tenus de renouveler leur déclaration. UN وعملا بالفقرة 3 من هذه المادة، لا يطلب إلى الأعضاء الذين يعاد انتخابهم الإدلاء بهذا القسم.
    Les employeurs ne sont pas tenus de contribuer au financement des bonifications pour enfant. UN وأرباب العمل ليسوا ملزمين بالمساهمة في علاوات رعاية الأطفال.
    Ces résidents ne sont pas tenus d'avoir sur eux en permanence cette autorisation. UN ولا يشترط من المقيم الدائم الخاص حمل هذه الشهادة في جميع تنقلاته.
    Les États ne sont pas tenus de donner les raisons de leurs objections aux réserves, et il n'est donc même pas nécessaire de soulever le problème de l'objet et du but du traité. UN وقال إن الدولة ليس مطلوباً منها أن تبين أسباب اعتراضها على التحفُّظات ولذلك فليس من الضروري إثارة موضوع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Le principe du droit au travail a été repris dans le nouveau Code civil dont l'article 192 dit que les époux ne sont pas tenus d'obtenir l'autorisation de l'autre au sujet du choix de leur travail ou de leur profession. UN وأدرج في القانون المدني الجديد مبدأ الحق في العمل. فوفقا للمادة 192 فإن كلا من الزوجين ليس ملزما بالحصول على إذن من شريكه لاختيار نوع العمل أو المهنة.
    9.14 Les enfants ne sont pas tenus de fréquenter l'école publique. UN 9-14 والأطفال ليسوا مطالبين بالالتحاق بالمدارس العامة.
    Toutefois, les organismes sectoriels de réglementation coordonnent de plus en plus leur action avec l'autorité de la concurrence, même s'ils ne sont pas tenus de le faire. UN وربما أصبح الفصل بين الولاية القضائية والتوضيح للأدوار الخاصة بالوكالات، قضية عندما يجري تنفيذ قانون المنافسة (على الرغم من أن هذا القانون قائم منذ 1998، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus