"ne souhaite" - Traduction Français en Arabe

    • يرغب في
        
    • لم يرغب
        
    • لا يرغب
        
    • لم يطلب
        
    • لا تريد
        
    • لا يود
        
    • لا ترغب
        
    • راغبة
        
    • لم ترغب
        
    • لا يريد
        
    • ولا ترغب
        
    • يريد أن
        
    • لا تود أن
        
    • ولا تريد
        
    • لا أريد أن
        
    Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولاحظ الرئيس أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    Si le Conseil ne souhaite pas donner suite à cette offre pour le moment, le Comité fera tout son possible lors de sa prochaine session plénière pour émettre des observations utiles sur les questions dont il est saisi. UN وإذا لم يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ذلك الوقت من الاستفادة من هذه الفرصة، فإن اللجنة ستكرس أفضل جهودها في دورتها العامة القادمة لتقديم تعليقات قيﱢمة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Si aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole, je donne la parole au représentant de la Fédération de Russie. UN وما لم يطلب الكلمة مندوب آخر، أعطي الكلمة إلى ممثل الاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement ne souhaite pas dépendre des statistiques des Nations Unies relatives à la violence familiale et prévoit d'établir ses propres statistiques. UN كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها.
    Le Rapporteur spécial souligne à nouveau que compte tenu de son mandat, il ne souhaite pas aborder des questions intéressant uniquement ou essentiellement la liberté de réunion. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    - Monsieur le président, ma cliente ne souhaite faire aucune déclaration. Open Subtitles سيدي الرئيس، موكلتي لا ترغب في الإدلاء بأي بيان.
    Il note qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre des points 11 et 12 de l'ordre du jour. UN ولاحظ أن ليس هناك أي وفد يرغب في أخذ الكلمة في إطار البندين 11 و12 من جدول الأعمال.
    Si aucune délégation ne souhaite prendre la parole, nous allons mettre fin à la séance d'aujourd'hui. UN إذا لم يكن هناك أي وفد يرغب في تناول الكلمة، سنبادر إلى رفع جلسة هذا اليوم.
    Si aucun membre ne souhaite prendre la parole maintenant, nous en poursuivrons l'examen demain; après quoi, nous nous prononcerons à son sujet. UN إذا لــم يكن هناك أي عضو يرغب في أخــذ الكلمة اﻵن، فسنواصل نظرنا في مشروع القرار يوم غد وسنبت فيه عندئذ.
    Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. UN ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه.
    Si aucune délégation ne souhaite faire de déclaration, je vais lever la séance. UN وإن لم يرغب أي وفد في الإدلاء ببيان، سأرفع الجلسة.
    Ainsi s'achève la liste des orateurs inscrits pour aujourd'hui, à moins qu'une autre délégation ne souhaite prendre la parole. UN الواضح أنها تختتم قائمة المتحدثين لدى اليوم، ما لم يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة.
    En fin de compte, la solution viendra du peuple indonésien, dont une grande partie ne souhaite pas conserver le Timor oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    5. Le PRÉSIDENT constate qu'aucune délégation ne souhaite prendre la parole au titre de ce point de l'ordre du jour. UN 5- الرئيس لاحظ أن أي من الوفود لم يطلب أخذ الكلمة بخصوص هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    Nous pensons que l'UNITA ne montre aucune bonne volonté et qu'elle ne souhaite nullement établir un dialogue pour mettre fin à la guerre. UN ونحن نرى أن يونيتا لا يتوفر لديها حسن النية، وهي لا تريد إقامة حوار ﻹنهاء الحرب بشكل قاطع.
    Sir Nigel Rodley ne souhaite cependant pas atténuer l'importance des médias traditionnels. UN وقال إنه لا يود أن يقلل من أهمية وسائط الإعلام التقليدية.
    Comme il n'y a qu'un seul candidat, le Président considérera, s'il n'y a pas d'objection, que la Commission ne souhaite pas procéder à un vote au scrutin secret. UN وحيث أن هناك مرشحا واحدا فقط فإن الرئيس يرى، إذا لم يكن هناك اعتراض أن اللجنة لا ترغب في التصويت بالاقتراع السري.
    Au demeurant, l'État auteur de l'objection aura toujours la faculté de la retirer s'il ne souhaite pas la maintenir à l'égard de l'État successeur. UN ويبقى أن الدولة المعترضة يحق لها سحبه إن هي لم تكن راغبة في استبقائه إزاء الدولة الخلف.
    Il convient de souligner qu'à ce stade mon gouvernement ne souhaite pas répondre à cet acte hostile par des mesures analogues. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي.
    Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. UN وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية.
    Israël ne souhaite aucunement nuire à des innocents mais veut seulement défendre ses citoyens. UN ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها.
    Elle ne souhaite pas aborder la question de l'Érythrée. UN وقالت إنها لا تود أن تتطرق إلى المسألة الإريترية.
    Sri Lanka ne souhaite pas préjuger les débats du Groupe de travail à la présente session. UN ولا تريد سري لانكا أن تستبق المناقشات التي ستجري في الفريق العامل في هذه الدورة الحالية.
    Je ne souhaite pas faire d'autres commentaires, car nous avons foi dans le jugement de l'Assemblée et dans la conscience de la communauté internationale, malgré les pressions, et même les menaces, qui ont été faites à cet égard. UN لا أريد أن أعلق أكثر، لأننا نثق بحكمة الجمعية وبالضمير الدولي بالرغم من الضغوط وحتى التهديدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus