"ne suffira pas" - Traduction Français en Arabe

    • لن يكون كافيا
        
    • لا يكفي
        
    • لن يكفي
        
    • لن يكون كافياً
        
    • لن تكفي
        
    • ليس كافيا
        
    • ليس كافياً
        
    • لن تكون كافية
        
    • لا تكفي
        
    • غير كافٍ
        
    • لن يكون كافي
        
    • ليس كافيًا
        
    • فلن يكفي
        
    • فهي لن
        
    • ولن يكفي
        
    En même temps, elle se rend bien compte qu'une telle mesure ne suffira pas à combler le vaste déficit dû aux arriérés de contributions et qu'elle risque fort d'entraîner des charges financières supplémentaires pour les Etats Membres. UN وقال إن وفده يدرك تماما في الوقت نفسه أن هذا التدبير لن يكون كافيا لتغطية العجز الكبير الناجم عن التأخير في دفع الاشتراكات، وأنه من المحتمل أن يفرض على الدول اﻷعضاء أعباء مالية إضافية.
    Pour résoudre le problème de la violence, il ne suffira pas de promouvoir les droits des femmes ou de simplement plaider en faveur d'un renforcement de la législation. UN ولحل مشكلة العنف، لن يكون كافيا تعزيز حقوق المرأة أو الاكتفاء بالدعوة إلى زيادة التشريعات.
    Une aide accrue est nécessaire, mais elle ne suffira pas. UN وزيادة المعونة أمر ضروري؛ ولكن ذلك لا يكفي.
    L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    Il apparaît toutefois désormais clairement au Canada qu'une procédure unique ne suffira pas pour résoudre les questions concernant la mise en œuvre au titre de l'article 22 aussi bien que de l'article 27. UN لكن اتضح لكندا حالياً أن إجراءً وحيداً لن يكون كافياً لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ المتعلقة بكلتا المادتين 22 و27.
    Toutefois, une situation financière saine ne suffira pas à elle seule à garantir leur bon fonctionnement. UN إلا أن الحالة المالية الجيدة لن تكفي وحدها لضمان حسن عمل هذه اﻷجهزة.
    Mais cette conviction ne suffira pas à la réalisation de nos objectifs. UN ومع ذلك فإن هذا الإيمان ليس كافيا لتحقيق أهدافنا.
    Cependant, les mécanismes sont usés et l'innovation ne suffira pas pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. Cela tient au fait que le problème est essentiellement politique. UN بيد أن تجديد آليتنا البالية ليس كافياً لاستعادة فعالية عمل مؤتمر نزع السلاح، بسبب الطابع السياسي لجوهر المشكلة.
    L'achèvement de cette transition politique est une étape essentielle, mais à elle seule elle ne suffira pas à établir en Afghanistan une paix durable. UN 81 - إن إتمام المرحلة الانتقالية السياسية يمثل خطوة حيوية، ولكن ذلك وحده لن يكون كافيا لإرساء سلام دائم في أفغانستان.
    Mais nous le savons bien, cela ne suffira pas. UN إلا أننا على علم تام بأن هذا لن يكون كافيا.
    Cependant, le seul accroissement des niveaux d'APD ne suffira pas. UN ولكن رفع معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية بمفرده لن يكون كافيا.
    Toutefois, cela ne suffira pas à garantir la réalisation à long terme de cet objectif. UN غير أنه لا يكفي بكفالة ضمان وجود ذلك التسامح أو المحافظة عليه.
    Mais aussi paradoxal que cela puisse paraître, il ne suffira pas que les élections soient libres et honnêtes : encore faudra-t-il qu'elles apparaissent comme telles aux yeux de tous. UN ولكن لا يكفي أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، مهما اتسم ذلك بالمفارقة، إنما يجب أيضا أن يراها الجميع هكذا.
    Dans le cas contraire, la proposition de loi de portée restreinte ne suffira pas nécessairement à régler le problème. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن وجود مشروع قانون خاص لا يكفي بالضرورة لمعالجة هذه المشكلة.
    Peut-être faudra-t-il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'Organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. UN ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد.
    La majorité des femmes étant confinée à des rôles traditionnels, une approche purement juridique ou axée sur des programmes ne suffira pas à instaurer l'égalité des sexes. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    Il ne suffira pas de s'intéresser séparément aux organes et à leur rôle et fonction. UN فمجرَّد التركيز على الهيئات بمفردها وأعمالها وواجباتها لن يكفي.
    Tu peux gagner cent matchs d'affilée, ça ne suffira pas. Open Subtitles يمكنك أن تربح مئة مباراة و لن يكون كافياً
    Tout en se félicitant de cette décision, le Tribunal estime que l'offre de contrats ne suffira pas à compenser le nombre de départs escomptés pendant les dernières années de fonctionnement du Tribunal. UN وفي حين ترحب المحكمة بالإجراء المذكور أعلاه، فإنها ترى أنَّ تمديد العقود في حد ذاته لن يكون كافياً للتخفيف من آثار الارتفاع في معدلات التناقص الطبيعي المتوقع للموظفين خلال السنوات الأخيرة للمحكمة.
    La discipline financière et monétaire des pays ne suffira pas à venir à bout des crises qui frappent l'économie internationale. UN ذلـك أن اﻷنظمــة النقديــة والمالية للبلدان لن تكفي للتصـدي لحـالات مثـل تلـك التي تواجــه الاقتصاد الدولي.
    Il est important de noter que la simple reprise de la production, de l'emploi et de la croissance ne suffira pas à assurer la relance de l'économie dans les pays en développement estasiatiques. UN وجدير بالملاحظة أن استئناف معدلات الإنتاج والعمالة والنمو ليس كافيا وحده كي تسترد اقتصادات شرقي آسيا النامية عافيتها.
    À elle seule, la génération de revenus ne suffira pas pour éliminer la pauvreté. UN ويعتبَر توليد الدخول وحده ليس كافياً للقضاء على الفقر.
    On a réussi à sauver quelques armes à feu, mais ça ne suffira pas. Open Subtitles حسناً، نحن نخطط لاستخدام بعض الأسلحة النارية ولكنها لن تكون كافية
    Il va sans dire qu'il ne suffira pas d'augmenter le nombre de ses membres : le Conseil de sécurité doit être également plus représentatif et avoir davantage d'autorité. UN وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر.
    Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. UN ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ.
    Ça ne suffira pas pour sauver Kerrigan. Il est fichu. Open Subtitles وذلك لن يكون كافي لإنقاذ (كيرغن) فقد أنتهى
    Mais ça ne suffira pas, parce que la réalité est encore plus incroyable que nos rêves les plus fous. Open Subtitles لكن الخيال وحده ليس كافيًا لأن واقع الطبيعة أعجب بكثير من أي شيء يمكننا تخيله
    Un simple élargissement du Conseil par quelques sièges qui ne s'accompagne pas d'une amélioration adéquate de ses méthodes de travail et de ses procédures ne suffira pas. UN فلن يكفي مجرد توسيع المجلس باضافة بضعة مقاعد، دون إجراء تحسينات كافية في أساليب عمله وإجراءاته.
    Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    Il ne suffira pas d'atténuer les tensions et d'escamoter une fois encore ce problème d'actualité brûlante. UN ولن يكفي التخفيف من حدة التوتر وإخفاء هذه المشكلة الشائكة مرة أخرى تحت البساط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus