"ne suivent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تتبع
        
    • لا يتبع
        
    • إطاران زمنيان مختلفان
        
    • لا تواكب
        
    • لا تساير
        
    • لم تتبع
        
    • ولا تتبع
        
    • لا يواظبون
        
    Il n'est pas normal que le Gouvernement des États-Unis ne certifie pas les pays qui ne suivent pas la ligne du capitalisme. UN ليس من العدل أن تسحب الولايات المتحدة شهادات الأهلية من البلدان التي لا تتبع النهج الرأسمالي.
    Toutefois, les autres organes conventionnels ne suivent pas la même politique, puisqu'ils rendent public le nom des rapporteurs pour les pays, ainsi que celui des membres des équipes de pays, pour ceux qui ont de telles équipes. UN ومع ذلك، فإن الهيئات التعاهدية الأخرى لا تتبع نفس السياسة، لأنها تكشف عن هوية أسماء المقررين القطريين للدول، وكذلك عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية بالنسبة للبلدان التي تملك مثل هذه الأفرقة.
    8. Nous déplorons que, parfois, les gouvernements ne suivent pas les propositions de leurs parlements respectifs; UN 8- نأسف لأن الحكومات في بعض الأحيان لا تتبع المقترحات التي تقدمها برلماناتها؛
    Il regrette toutefois que les rapports ne suivent pas ses directives concernant l'établissement des rapports. UN غير أنها تُعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Les opportunités et les défis augmentent, mais bien souvent, les ressources ne suivent pas. UN وقال في ختام بيانه أن الفرص والتحديات تشهد تزايدا ولكن الموارد لا تواكب هذا التزايد في أحيان كثيرة.
    Il s'ensuit que les normes comptables ne suivent pas l'évolution de la conjoncture. UN ونتيجة لذلك، لا تساير المعايير المحاسبية التغيرات التي تشهدها البيئة التجارية.
    Tant l'histoire que les réalités actuelles nous apprennent que les pays ne sauraient vivre en harmonie s'ils ne suivent pas les cinq principes de la coexistence pacifique et ne se conforment pas strictement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويخبرنا التاريخ وتخبرنا الحقائق على حد سواء أن البلدان لا تستطيع العيش في وئام ما لم تتبع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي وتمتثل بدقة لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Ton titre te permet de revendiquer le trône de ton pays, mais les hommes ne suivent pas les titres. Open Subtitles ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا بعرش بلادنا ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
    3 16, 36 Les normes pour les PME de niveau 2 comprennent des dispositions sur la dévalorisation des actifs mais ne suivent pas les règles de mesure UN 3 16.31 تتضمن المبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي، الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إرشادا بشأن القصور ولكنها لا تتبع قواعد القياس 36 من المعايير الدولية المختصرة للمحاسبة.
    Les rapports d'activité sont de caractère descriptif et, même s ils font le bilan des réalisations sur divers aspects d'une opération donnée, ils ne suivent pas une démarche axée sur les résultats, ne sont pas factuels et ne renvoient pas au cadre de BAR propre à l'opération en question. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    La plupart des commissions ne suivent pas le modèle sud-africain, consistant à accorder des amnisties, et certaines formulent des recommandations sur l'ouverture de poursuites et l'application de processus communautaires ou coutumiers. UN ومعظم اللجان لا تتبع نموذج جنوب أفريقيا في منح عفو عام؛ وبعضها يقدم توصيات لملاحقات قضائية تالية أو إحالة إلى إجراءات مجتمعية أو عرفية.
    Les rapports d'activité sont de caractère descriptif et, même s ils font le bilan des réalisations sur divers aspects d'une opération donnée, ils ne suivent pas une démarche axée sur les résultats, ne sont pas factuels et ne renvoient pas au cadre de BAR propre à l'opération en question. UN وتتسم التقارير المرحلية بطابع سردي، ورغم أنها تصف الإنجازات المحققة في مختلف المجالات ضمن عملية معينة، فإنها لا تتبع نهجاً قائماً على النتائج؛ وهي ليست وقائعية بما فيه الكفاية ولا تتضمن إشارات إلى الإطار المحدد لعملية الميزنة القائمة على النتائج والخاصة بالعملية ذات الصلة.
    Ils tiennent à la nature même de la consolidation de la paix, qui exige une action concertée et de solides engagements de la part tant des acteurs nationaux que de la communauté internationale dans des environnements fragiles et au travers de processus qui ne suivent pas toujours une voie linéaire. UN وهي ناشئة عن طابع بناء السلام في حد ذاته، الذي يتطلب عملا مشتركا والتزامات قوية من قبل العناصر الفاعلة على الصعيد الوطني والمجتمع الدولي على السواء في بيئات هشة وخلال عمليات لا تتبع دائما مسارا خطيا.
    :: Les conflits armés ne suivent pas des voies de règlement linéaires, mais les cycles de récurrence et l'instabilité prolongée sont fréquents dans la voie qui mène à la sortie du conflit; UN :: لا تتبع النزاعات المسلحة مسارات خطية في حلها، ولكن دورات التكرار وعدم الاستقرار الطويل شائعة في رحلة الخروج من النزاع؛
    Mais deux évènements récents au Tibet, autour des procès de deux dirigeants Tibétains qui n’ont ni attaqué ni critiqué l’état, ne suivent pas cette logique. News-Commentary ولكن بعض الأحداث الأخيرة في التبت لا تتبع هذا المنطق، مثل محاكمة اثنين من الشخصيات البارزة في التبت رغم أن أياً منهما لم يهاجم أو ينتقد الدولة على الإطلاق.
    Il regrette toutefois que les rapports ne suivent pas ses directives concernant l'établissement des rapports. UN غير أنها تُعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Il regrette toutefois que les rapports ne suivent pas ses directives concernant l'établissement des rapports. UN غير أنها تُعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    En outre, les mesures prises et proposées au titre de cette option ne suivent pas le rythme des progrès accomplis au niveau des modalités des processus connexes existants, tels le Forum pour la coopération en matière de développement. UN وعلاوة على ذلك، لا تواكب التدابير المتخذة والمقترحة في إطار هذا الخيار التقدم المحرز في طرائق العمليات القائمة المرتبطة بها، مثل منتدى التعاون الإنمائي.
    De plus, les traitements des enseignants ne suivent pas l'inflation et l'Office a de plus en plus de mal à recruter et à garder les personnes les plus qualifiées et les plus compétentes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مرتبات المدرسين لا تساير التضخم ومن ثم تواجه الوكالة صعوبات متزايدة في تعيين واستبقاء أفضل العاملين كفاءة وموهبة.
    Étant donné que les missions politiques spéciales ne suivent pas le cycle budgétaire biennal, il est difficile pour le Secrétariat de leur fournir les ressources financières et humaines nécessaires avec la souplesse que la situation sur le terrain exige souvent. UN وبما أن البعثات السياسية الخاصة لم تتبع دورات الميزانية لفترة السنتين، فإنه يصعب على الأمانة تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة المتسمة بالمرونة والتي يستلزمها الوضع على أرض الواقع في كثير من الأحيان.
    Toutes les affaires ne suivent pas ce processus d'orientation. UN ولا تتبع جميع الحالات هذا المسار للإحالة.
    Une quantité substantielle d'enfants quittent l'école ou ne suivent pas les classes avec assiduité, afin d'aider l'économie de la cellule familiale. UN وعدد كبير من الأطفال يتركون المدارس أو لا يواظبون على الدراسة بانتظام، بغية المساعدة في اقتصاد الوحدة الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus