"ne traite pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتناول
        
    • لا تتناول
        
    • لا يعالج
        
    • ولا يتناول
        
    • لا تعالج
        
    • لم يتناول
        
    • ولا تتناول
        
    • لم تعالج
        
    • لم يعالج
        
    • ولا يشمل
        
    • لا تتعامل
        
    • لم تتطرق
        
    • لا تتصدى
        
    • لا أتعامل
        
    • ولا يعالج
        
    Il ne traite pas non plus des services d'information des quatre commissions économiques et sociales régionales, qui relèvent de la juridiction administrative et budgétaire des commissions. UN كما أنه لا يتناول دوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام في اللجان الاقليمية اﻷربع، التي تعمل في إطار الولايات الادارية والمتعلقة بالميزانية لكل لجنة.
    S'il ne traite pas de toutes les violations des droits de l'homme dans le pays, il expose la situation qui prévaut à cet égard. UN ورغم أن التقرير لا يتناول كل انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، فإنه يعطي صورة عن الوضع السائد في ذلك الصدد.
    L'article 17 ne traite pas toutefois des recours internes. UN غير أن المادة 17 لا تتناول سبل الانتصاف المحلية.
    Ton cerveau ne traite pas les informations d'une façon normale. Open Subtitles عقلك لا يعالج المعلومات بطريقة طبيعية على الاطلاق
    La Loi type ne traite pas de ces obligations ni des sanctions que pourrait entraîner un manquement. UN ولا يتناول القانون النموذجي مثل تلك الالتزامات أو الجزاءات التي يمكن أن يستدعيها عدم الامتثال لها.
    La formulation proposée par le représentant de la Norvège ne traite pas cette situation. UN وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع.
    S'il en est ainsi, ce n'est pas parce que le droit de propriété intellectuelle prime la loi recommandée dans le Guide, mais parce que celle-ci ne traite pas ces questions. UN وليس السبب في ذلك أن القانون الموصى به في الدليل يذعن للقانون المتعلق بالملكية الفكرية، بل لأن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول هذه المسائل أصلاً.
    Toutefois, le rapport du Secrétaire général ne traite pas explicitement de la question de savoir comment la mise en place d'une composante du nouveau système pourrait se répercuter sur une autre composante. UN غير أن تقرير الأمين العام لا يتناول صراحة كيفية تأثير تطور جانب من النظام الجديد في جانب آخر منه.
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité du décès d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية.
    Pour les raisons données au paragraphe 37, le Comité ne traite pas de la question des indemnités à accorder comme suite à des demandes portant sur des intérêts. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 37، لا يتناول الفريق مسألة استحقاق أو عدم استحقاق التعويض فيما يخص المطالبات بالفوائد.
    De plus, l'article 41 ne traite pas expressément des conséquences de l'illicéité des accordes inter se. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 41 لا تتناول صراحة عواقب عدم مشروعية الاتفاقات فيما بين الأطراف.
    Le secrétariat examine attentivement le paragraphe afin de s'assurer qu'il ne traite pas de questions mieux traitées au titre de l'application et de l'utilisation. UN وستنظر الأمانة بدقة في الفقرة للتأكد من أنها لا تتناول مسائل يفضل تغطيتها تحت بندي التنفيذ والاستعمال.
    Ce dernier, cependant, ne traite pas de l'insolvabilité des groupes d'entreprises, ce qui a été critiqué dans la documentation européenne. UN بيد أن هذه اللائحة لا تتناول على الإطلاق إعسار مجموعات المنشآت، الأمر الذي أثار انتقادات في المؤلفات الأوروبية.
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    Nous notons avec préoccupation que le Conseil ne traite pas directement de certains des principaux conflits et des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ويساورنا القلق حيال أن المجلس لا يعالج بصورة مباشرة بعض الصراعات الكبرى والتهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    La Loi type ne traite pas de ces questions. UN ولا يتناول القانون النموذجي هذه المسائل.
    La Convention contre la corruption, cependant, ne traite pas d'infractions dont les éléments constitutifs sont inconnus. UN غير أن اتفاقية مكافحة الفساد لا تعالج جرائم تنطوي على عناصر مجهولة.
    Enfin, le projet de résolution ne traite pas la question du viol commis par un mineur quoique que de tels actes soient régulièrement signalés. UN وأخيراً لم يتناول مشروع التشريع مسألة الاغتصاب الذي يرتكبه قاصر بالرغم من التبليغ بانتظام بحالات كهذه.
    Il ne traite pas du contenu substantiel de cette immunité. UN ولا تتناول هذه المادة النطاق الموضوعي لتلك الحصانة.
    En outre, la Convention ne traite pas des considérations en matière de sécurité de certains États dont le territoire est si vaste qu'ils ne peuvent en assurer la protection par leurs propres mesures de sécurité. UN هذا باﻹضافة إلى أن هذه الاتفاقية لم تعالج الاعتبارات اﻷمنية لبعض الدول التي لديها مساحات جغرافية شاسعة ولا تتمكن من حمايتها بالوسائل اﻷمنية اﻷخرى.
    Le projet de Code ne traite pas de ces problèmes, mais ils devront être réglés pour que le Code soit utile en pratique. UN وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا.
    Le présent chapitre ne traite pas des évaluations effectuées par les bureaux régionaux et de pays. UN 43 - ولا يشمل هذا الفصل العمل التقييمي الذي تقوم به المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Le Comité ne traite pas de conflits territoriaux mais des questions de décolonisation qui, conformément à la doctrine des Nations Unies, peuvent être réglées uniquement sur la base du principe de l'autodétermination. UN إن اللجنة لا تتعامل مع النزاعات الإقليمية، بل مع مسائل إنهاء الاستعمار، وهذا لا يمكن أن يتحقق، وفقا لمبدأ الأمم المتحدة، إلا على أساس مبدأ تقرير المصير.
    40. Enfin, le document IDB.29/CRP.6 ne traite pas dans le détail la question des moyens dont dispose l'Organisation pour appliquer la stratégie proposée. UN 40- وأخيرا، لم تتطرق الوثيقة IDB.29/CRP.6 بتفصيل إلى مسألة قدرة اليونيدو على تنفيذ الاستراتيجية المقترحة.
    Bien que la Convention de 1951 ne traite pas expressément des situations d'afflux massifs, elle ne se limite pas à la détermination individuelle du statut de réfugié. UN على الرغم من أن اتفاقية عام 1951 لا تتصدى صراحةً لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، فإنها ليست مقصورة على تحديد مركز فرادى اللاجئين.
    Magie noire. Tu sais que je ne traite pas avec ces choses. Open Subtitles تعرف إنّي لا أتعامل مع هكذا نوع من الأشياء السيئة.
    A ce stade, le rapport ne traite pas de questions institutionnelles et n'énonce pas de recommandations particulières. UN ولا يعالج التقرير، في هذه المرحلة، قضايا مؤسسية، ولا يتضمن توصيات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus