"ne visent pas à" - Traduction Français en Arabe

    • لا تهدف إلى
        
    • لا ترمي إلى
        
    • لا يقصد
        
    • لا يُقصد أن
        
    • ليس المقصود منها
        
    • وليس الغرض من
        
    • وليس المقصود منها
        
    Les amendements qui sont proposés aujourd'hui ne visent pas à dégager un consensus mais à le détruire. UN وقال المتحدث إن التعديلات المطروحة الآن لا تهدف إلى تعزيز التوافق في الآراء بل إلى القضاء عليه.
    Les aménagements qu'il est proposé d'apporter au système de gestion de la performance ne visent pas à remanier de fond en comble le système. UN ونتيجة لذلك، فإن التعديلات المقترح إدخالها على نظام إدارة الأداء لا تهدف إلى إصلاح الهيكل بأكمله.
    Les déclarations interprétatives qui ne visent pas à modifier les effets juridiques d’un traité doivent être admises. UN وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة.
    Comme cela a été amplement démontré au cours des dernières décennies, les politiques qui ne visent pas à éliminer les causes profondes de l'exclusion des Roms sont condamnées à l'échec. UN وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً.
    Les efforts de la Commission ne visent pas à se substituer à la législation et aux pratiques existantes en matière de droit international, mais davantage à les adapter aux nouveaux défis auxquels l'humanité se trouve confrontée. UN والجهود التي تبذلها اللجنة لا يقصد بها أن تحل محل المجموعة القائمة من القوانين والممارسات الدولية، ولكن بالأحرى القصد منها هو تعديلها بما يتلاءم مع التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Soulignant également que les mesures imposées par la présente résolution ne visent pas à avoir des conséquences humanitaires négatives pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Il conviendrait de noter que les incidents précis cités dans le présent rapport ne visent pas à révéler le caractère ou l'ampleur des violations. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها.
    Elles ne devraient guère créer de problème du point de vue des principes ou du point de vue politique puisqu'elles ne visent pas à réviser le régime des réserves institué par la Convention de Vienne. UN ومن المرجح أن تُسفر عن مشاكل أقلّ من زاوية سياساتية وسياسية، حيث إنها لا تهدف إلى تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا.
    Les diverses conventions de La Haye, comme elles ne visent pas à unifier le fond du droit, constituent en fait des instruments potentiellement importants pour éliminer les divisions culturelles et idéologiques. UN ونظرا لأن مختلف اتفاقيات لاهاي لا تهدف إلى توحيد القانون الموضوعي، فهي تشكل في الواقع جسورا تربط بين الانقسامات الثقافية والإيديولوجية.
    Nous tenons à souligner que les présents commentaires ne visent pas à modifier l'orientation générale du Guide mais plutôt à examiner comment ce dernier pourrait préciser et analyser davantage les différentes options qui s'offrent dans ce domaine essentiel. UN ولا بد من التأكيد على أن هذه التعليقات لا تهدف إلى تغيير الاتجاه السياساتي للدليل، بل تهدف إلى تناول السبل الكفيلة بجعل الدليل أكثر دقة وتحليلا فيما يتعلّق بالخيارات السياساتية في هذا المجال ذي الأهمية الحاسمة.
    Tout en jugeant préoccupantes les déclarations et réserves qu'a faites la Turquie, le Gouvernement allemand estime que ces déclarations ne visent pas à restreindre la portée du Pacte à l'égard des États avec lesquels la Turquie a établi des liens en vertu du Pacte, et qu'elles ne visent pas non plus à imposer d'autres restrictions qui ne sont pas prévues par le Pacte. UN وأعربت حكومة ألمانيا عن قلقها إزاء ما قدمته تركيا من إعلانات وتحفظ، ولكنها أعربت أيضاً عن اعتقادها بأن تلك الإعلانات لا تهدف إلى الحد من نطاق سريان العهد فيما يخص الدول التي أقامت تركيا معها روابط بموجب العهد، كما أنها لا تهدف إلى فرض أي تقييدات أخرى غير تلك التي ينص عليها العهد.
    Soulignant que le but principal des Principes est de faciliter les négociations bilatérales ou multilatérales sur le règlement de ces différends, et qu'ils ne visent pas à remplacer, modifier ou abroger les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur sur ce sujet, UN وإذا تؤكد أن الهدف الرئيسي للمبادئ يتمثل في تيسير المفاوضات الثنائية أو المتعددة الأطراف لتسوية تلك النزاعات وأنها لا تهدف إلى أن تحل محل الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف النافذة في الموضوع أو تغيرها أو تنتقص منها،
    1. Prie les gouvernements, organisations internationales, particuliers, sociétés et autres entités faisant des contributions volontaires de déclarer que ces contributions ne visent pas à affecter l'indépendance de la Cour; UN 1 - تطلب إلى الحكومات والمنظمات الدولية والأفراد والشركات وغيرها من الكيانات المقدِّمة للتبرعات أن تعلن أن هذه التبرعات لا تهدف إلى النيل من استقلال المحكمة؛
    Les politiques répressives du régime ne visent pas à combattre le terrorisme, mais sont en fait la principale raison de sa propagation. UN وذكرت أن السياسات القمعية للنظام لا ترمي إلى مكافحة الإرهاب ولكنها في الواقع السبب الرئيسي في انتشاره.
    Ses principes directeurs ne visent pas à entraver les programmes spatiaux civils nationaux ou la coopération internationale pour de tels programmes tant que ces derniers ne sont pas de nature à contribuer à la livraison de systèmes d'armes de destruction massive. UN والمبادئ التوجيهية لهذا النظام لا ترمي إلى اعاقة البرامج الفضائية المدنية الوطنية أو التعاون الدولي في هذه البرامج، ما دامت لا تسهم في أنظمة ايصال أسلحة التدمير الشامل.
    Les méthodes de travail de la Commission ne visent pas à décourager de nouvelles initiatives mais à assurer que celle-ci mène ses travaux de façon ordonnée et tire parti au maximum des ressources disponibles. UN إن طرائق عمل اللجنة لا ترمي إلى إحباط المبادرات الجديدة وإنما إلى ضمان اضطلاع اللجنة بأعمالها بطريقة منظمة واستفادتها استفادة كاملة من الموارد المتاحة لها.
    En conséquence, si les projets d'article ne visent pas à réglementer les conséquences des conflits armés, ils peuvent néanmoins s'appliquer dans de telles situations dans la mesure où les règles existantes du droit international ne s'appliquent pas. UN وبالتالي فمع أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النـزاع المسلح، فإنها قد تسري في حالات النـزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية.
    Soulignant que les mesures imposées par la présente résolution ne visent pas à avoir des conséquences humanitaires négatives pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يشدد على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    3. Il convient donc d'établir clairement d'emblée que les idées proposées dans ce document d'orientation ne visent pas à catégoriser des éléments importants de l'Organisation ni à déterminer que certains coûts sont plus fondamentaux que d'autres. UN ٣ - وواصل حديثه قائلا إنه يتعين، لذلك، أن يكون واضحا من البداية، أن اﻷفكار الواردة في الورقة المفاهيمية لا يقصد بها تجزئة مكونات هامة للمنظمة، أو وصم بعض التكاليف بأنها جوهرية أكثر من غيرها.
    Soulignant également que les mesures imposées par la présente résolution ne visent pas à avoir des conséquences humanitaires négatives pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يشدد أيضا على أن التدابير المفروضة بموجب هذا القرار لا يُقصد أن تترتب عليها آثار ضارة من الناحية الإنسانية على السكان المدنيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Il s'agit d'objectifs humanitaires qui ne visent pas à modifier l'équilibre des forces militaires dans la région ni à favoriser le rétablissement de camps où peuvent opérer des éléments armés. UN وهذه أهداف إنسانية، ليس المقصود منها اﻹخلال بتوازن القوات العسكرية في المنطقة ولا دعم إعادة إنشاء المخيمات التي يمكن للعناصر المسلحة العمل منها.
    Les Principes de Princeton ne visent pas à indiquer de manière définitive comment exercer la compétence universelle de manière appropriée. UN وليس الغرض من مبادئ برينستون أن تحدد الاستخدام الصحيح للولاية القضائية العالمية بأي طريقة قطعية.
    Dans la mesure où des propositions de nouvelle pratique y sont formulées, il devrait comporter une section introductive énonçant clairement que ces propositions n'ont pour objet que de guider une pratique future et ne visent pas à produire d'effets sur les exemples de pratique existante qui ne sont pas conformes à ces propositions. UN وفيما يخص المقترحات المقدمة بشأن ممارسة جديدة، ينبغي إدراج فرع تمهيدي يتضمن بيانا واضحا يفيد بأن المقصود من تلك المقترحات هو اعتبارها مجرد توجيهات لممارسات في المستقبل، وليس المقصود منها التأثير بأي شكل كان على أي أمثلة من الممارسة الحالية التي لا تتفق مع تلك المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus