"ne vivent pas dans" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعيشون في
        
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Il importe également de noter que plus de la moitié des réfugiés et des déplacés ne vivent pas dans des camps. UN ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات.
    Et ils ne vivent pas dans des maisons différentes au fait. Open Subtitles بالمناسبة, هم لا يعيشون في منزلين مختلفين
    Les gens riches ne vivent pas dans la même réalité. Open Subtitles الناس الذين يملكون أموالاً لا يعيشون في نفس الواقع.
    Tu m'as préparé au pire. Tant qu'ils ne vivent pas dans un fossé avec de l'herbe dans les trous de nez. Open Subtitles أنتي هيئتني للأسوء ، طالما أنهم لا يعيشون في كهف ويأكلون ما يخرج من أنوفهم
    La seule différence entre les personnes qui vivent vraiment de cette façon et les personnes qui ne vivent pas dans la magie de la vie, est que les premiers se sont habitués à cette façon de vivre. Open Subtitles الفرق الوحيد بين الذين يعيشون فعلاً بتلك الطريقة والذين لا يعيشون في عجائب الحياة هو أن الذين يعيشون في عجائب الحياة
    Les personnes handicapées dont les familles ne s'occupent pas ou qui ne vivent pas dans une institution publique sont souvent contraintes de mendier dans les rues pour survivre. UN وكثيرا ما يضطر المعوقون، الذين لا ترعاهم أسرهم، والذين لا يعيشون في مؤسسات تابعة للدولة، إلى التسول في الشوارع من أجل البقاء.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة،
    En République arabe syrienne, ils ont recueilli les témoignages de personnes qui ne vivent pas dans les territoires occupés mais qui sont restées en contact avec des habitants du Golan syrien occupé. UN وفي الجمهورية العربية السورية، جمعوا شهادات أشخاص لا يعيشون في اﻷراضي المحتلة ولكنهم ظلوا على صلة بسكان الجولان السوري المحتل.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Je suis certain que si ces personnes que l'on appelle Kosovars vivent sous une nouvelle identité dans d'autres parties du Kosovo, elles ne vivent pas dans des communautés à majorité serbe. UN وأنا على يقين بأنه إذا كان هناك من يطلق عليهم اسم الكوسوفيين يعيشون في ظل هوية جديدة في أجزاء أخرى من كوسوفو، فإنهم لا يعيشون في المجتمعات المحلية التي يشكل الصرب الأغلبية فيها.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة،
    Le Gouvernement de l'Islande a adopté des normes qui confèrent aux pères la responsabilité de la protection de leurs enfants contre la violence et leur interdit de recourir aux châtiments corporels, et pris des mesures pour améliorer les soins dispensés aux enfants qui ne vivent pas dans un milieu familial. UN وقد اعتمدت حكومة أيسلندا تدابير تحمِّل الأبوين مسؤولية حماية أبنائهما من العنف وتحظر اللجوء إلى العقاب البدني، كما تنفذ تدابير تكفل تحسين رعاية الأطفال الذين لا يعيشون في وسط أُسري.
    Par ailleurs, de nombreux médecins ne vivent pas dans le village où se trouve leur dispensaire et ils sont donc confrontés aux problèmes habituels d'accès à celuici. UN وعلاوةً على ذلك، فإن أطباء كثيرين لا يعيشون في نفس القرى التي توجد فيها العيادات التي يعملون فيها، وهم يشكون من المشاكل المعتادة فيما يتعلق بقدرتهم على الوصول إلى عياداتهم.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Les habitants de Porto Rico ne vivent pas dans une nation libre et souveraine. UN 76 - وأضاف قائلاً إن سكان بورتوريكو لا يعيشون في أمة حرة ذات سيادة.
    L'université a été amenée dans les collectivités de telle sorte qu'elle puisse être accessible aux personnes qui travaillent, qui doivent s'occuper d'enfants, qui ne peuvent pas voyager loin de chez elles et qui ne vivent pas dans des grandes zones urbaines. UN وقد جرى توفير الجامعات بالمجتمعات المحلية بحيث يمكن لمن يعملون ومن لديهم أطفال يقومون برعايتهم ومن لا يمكنهم الانتقال بعيدا عن منازلهم ومن لا يعيشون في المناطق الحضرية الرئيسية الالتحاق بها.
    Ils ne vivent pas dans le barrage, idiote. Open Subtitles أنهم لا يعيشون في السد، وكنت احمق.
    99. Le débat sur la ville et l'urbanisation tourne le plus souvent autour de la très grande ville, mais la plupart des habitants de la planète — voire la plupart de ses citadins — ne vivent pas dans les très grandes villes. UN ٩٩ - وكثيرا ما تتركز المناقشات المتعلقة باﻷماكن الحضرية والتحضر على المدن الكبيرة الحجم للغاية، إلا أن معظم الناس - وحتى معظم سكان الحضر - لا يعيشون في المدن الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus