Ils ne voient pas en vous le sauveur qu'il est. | Open Subtitles | لكنّهم لا يرون فيك المنقذ الذي يرونه فيه. |
Parce que les gens ne voient pas les choses comme vous. | Open Subtitles | لان بعض الناس لا يرون الأشياء كما ترونها انتم |
Certains États ne voient pas comment le Registre, dans sa forme actuelle, peut servir leurs intérêts essentiels en matière de sécurité. | UN | وبعض الدول لا ترى صلة السجل، في شكله الراهن، بمصالحها اﻷمنية الجوهرية. |
Votre anglais est peut être confus de temps à autre, mais tu vois ce que les autres ne voient pas. | Open Subtitles | صحيح بأن في بعض ألاحيان تختلط عليكِ بعض الأمور باللغة الانجليزية ولكنكِ ترين أشياء لا يراها الأناس الآخرين |
Mais d'autres pays ne voient pas l'utilité, à ce stade, de modifier la formule des quotes-parts, car cela retarderait singulièrement l'examen du système actuel de quotes-parts et de gouvernance. | UN | إلا أن بعض البلدان، لا يرى أي جدوى في إعادة فتح صيغة الحصص في هذه المرحلة لأن ذلك قد يؤخر بشكل كبير إتمام عملية استعراض نظام الحصص والحوكمة. |
Des millions d'êtres humains ne voient pas d'autre choix pour leur avenir que d'émigrer vers les économies développées du premier monde. | UN | ولا يرى ملايين من البشر بديلا لمستقبلهم عن الهجرة صوب الاقتصادات المتقدمة النمو للعالم الأول. |
Ils cherchent désespérément à s'échapper pour atteindre une zone de sécurité, car ils ne voient pas d'autre perspective que la mort s'ils restent là où ils sont. | UN | وهم مستميتون في الهروب من أجل سلامتهم ﻷنهم لا يرون هناك أي احتمال آخر سوى الموت إذا ظلوا في اﻷماكن الموجودين بها. |
Dans la plupart des cas, ces femmes sont plus instruites et plus fortunées que les femmes vivant dans des refuges pour femmes battues qui, souvent, ne voient pas d'issue à leur situation de violence familiale. | UN | ويبدو أن هؤلاء النساء على درجة أفضل من التعليم والغنى من النساء في منازل تعرض النساء فيها للغرب، وهن غالباً لا يرون طريقة للخروج من حالات العنف في الأسرة. |
Ils ne voient pas l'importance politique des nombreuses résolutions qui sont adoptées de manière routinière d'année en année. | UN | وهم لا يرون الوجاهة السياسية لعشرات القرارات التي تعتمد بصورة روتينية سنة تلو أخرى. |
Il montre que les enfants ne voient pas les différences de couleur, de sexe, de nationalité, mais qu'ils acceptent tout le monde. | UN | وتظهر هذه اللوحة أن اﻷطفال لا يرون الاختلافات في اللون أو الجنس أو الهوية الوطنية، وإنما يقبلون الجميع. |
:: Le Forum manque d'attraits pour nombre de parties prenantes, qui ne voient pas d'impact concret des décisions qu'il prend sur le terrain | UN | :: عدم اجتذاب المنتدى للعديد من أصحاب المصلحة، لأنهم لا يرون أي أثر عملي على أرض الواقع ناشئ عن المقررات |
Ils ne font que le jeu des minorités qui ne voient pas que la paix ne peut que servir leurs intérêts. | UN | وهي ليست إلا أداة في أيدي اﻷقليات التي لا ترى السلام في صالحها. |
Certains pays développés sont opposés à la proposition, car ils ne voient pas de conflit entre l'Accord sur les ADPIC et la CDB, et considèrent qu'elle gênerait l'innovation. | UN | وتعارض بعض البلدان المتقدمة هذا الاقتراح، لأنها لا ترى أي تعارض بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، وترى أنه سوف يعرقل الابتكار. |
Ça ne peut pas être un rêve de chien. Les chiens ne voient pas en couleur. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون حلم كلب فالكلاب لا ترى الألوان |
Les leaders sont censés voir des choses que les autres ne voient pas. | Open Subtitles | الزعماء يجب أن يروا الأشياء التي لا يراها الآخرون. |
Vous reconnaissez les gens par des détails que les autres ne voient pas. | Open Subtitles | تتعرف على الناس بخصائص لا يراها الآخرون |
Toutefois, ils ne voient pas la nécessité d'un poste de Secrétaire général adjoint au Bureau de la communication et de l'information dont on envisage la création. | UN | ولكنه لا يرى ضرورة لمنصب وكيل اﻷمين العام في مكتب الاتصالات واﻹعلام الجديد المقترح. |
En fait, de nombreux partis se sont inscrits avant l'adoption de la loi et ne voient pas la nécessité de s'inscrire à nouveau. | UN | وفي الحقيقة، فإن الكثير من الأحزاب السياسية قد سجل قبل أن يسن هذا القانون، ولا يرى ضرورة للتسجيل مرة أخرى. |
Les pays nordiques ne voient pas d'objection à un relèvement des plafonds fixés pour les dépenses autorisées au titre de l'indemnité pour frais d'études. | UN | ولا ترى بلدان اوروبا الشمالية مانعا من رفع الحد اﻷقصى للنفقات المجازة في إطار منحة التعليم. |
14. Le Comité est préoccupé par le manque d'autonomie institutionnelle de l'INDI, par l'insuffisance de son autorité fonctionnelle sur les autres départements ou ministères de l'État partie et par le fait que, faute de mandat statutaire prévoyant la pleine consultation des peuples autochtones, ces peuples ne voient pas dans l'Institut un organe représentatif. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية غير مستقل مؤسسياً وليست لديه سلطات وظيفية على إدارات ووزارات أخرى في الدولة الطرف، ولأن الشعوب الأصلية لا تعتبره ممثلاً لها بسبب عدم وجود ولاية قانونية تمكنه من التشاور الكامل معها. |
Ils ne voient pas l'intérêt de pratiquer une budgétisation axée sur les résultats si rien n'est fait par la suite pour obtenir les résultats escomptés. | UN | وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج. |
Le problème est exacerbé par le fait que certains présument qu'ils détiennent le monopole des faits et peuvent voir ce que d'autres ne voient pas, et agissent sur cette base. | UN | وتأتي الطامة الكبرى عندما يفترض البعض أنه يحتكر الحقيقة وأنه يستطيع أن يرى ما لا يراه الآخرون ويتصرف على أساس ذلك. |
Je vois les gens. C'est les gens comme vous qui ne voient pas les gens comme moi. | Open Subtitles | أنا أرى الناس الرجال مثلك هم لا يلاحظون الناس مثلي |
Ils ne voient pas les autres. Ils se contentent de courir. | Open Subtitles | حتى لايرون بعضهم بعض يجرون فقط في ألسباق |
Ces yeux ne voient pas les mêmes choses que nous. | Open Subtitles | هذه العيون لا تراه ما نراه انا وانت |
Je pense que le changement est difficile pour les gens, surtout quand ils ne voient pas l'ensemble de la situation. | Open Subtitles | أعتقد أن التغيير صعب على الناس خاصة حين لا يمكنهم رؤية الصورة الأكبر |
Parce qu'ils voient l'espoir au loin, espoir qu'ils ne voient pas en Irlande. | Open Subtitles | لأنهم يرون الأمل، عبر البحر أمل لا يمكنهم رؤيته في ايرلندا. |