"nette augmentation" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة الكبيرة
        
    • صافية
        
    • زيادة حادة
        
    • الزيادة الحادة
        
    • زيادة واضحة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • شهدت زيادة
        
    • توسيع يعتد
        
    • الملحوظة التي سجلت
        
    • ارتفاعا حادا
        
    • طرأت زيادة كبيرة
        
    • بالزيادات الملحوظة
        
    Il a noté la nette augmentation de la contribution versée par l'Espagne en 1999 et a déclaré qu'en 2000, elle serait de 840 millions de pesetas. UN وأشار إلى الزيادة الكبيرة المقدمة من إسبانيا في تبرعها عام 1999، وذكر أنه في عام 2000 سيصل المبلغ المتبرع به إلى 840 مليون بيزيتا.
    Il a noté la nette augmentation de la contribution versée par l'Espagne en 1999 et a déclaré qu'en 2000, elle serait de 840 millions de pesetas. UN وأشار إلى الزيادة الكبيرة المقدمة من إسبانيا في تبرعها عام 1999، وذكر أنه في عام 2000 سيصل المبلغ المتبرع به إلى 840 مليون بيزيتا.
    Elle aurait toutefois aimé voir une nette augmentation, plutôt qu'une diminution, du poids global de la composante état de droit. UN بيد أن وفد بلده كان يود أن يشهد زيادة صافية وليس نقصانا في حجم عنصر سيادة القانون برمته.
    En 2011 a été enregistrée une nette augmentation du nombre de projets solaires mis en œuvre à petite échelle, représentant environ 7,5 gigawatts de nouvelles capacités de production solaire. UN وفي عام 2010، حدثت زيادة حادة في معدل انتشار مشاريع الطاقة الشمسية الصغيرة النطاق التي تبلغ حوالي 7.5 غيغاواط من الطاقة الشمسية الجديدة.
    Afin de comprendre à quoi tient l'augmentation des contributions non acquittées pour l'année se terminant le 31 octobre 2007, il est utile de garder à l'esprit la nette augmentation des quotes-parts. UN 28 - وأردف قائلا إن من المفيد لفهم الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة للسنة المنتهية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، عدم إغفال الزيادة الحادة في مبالغ الأنصبة المقررة ذاتها.
    On a enregistré une nette augmentation du nombre des incidents mettant en cause des jets de pierres en Cisjordanie, les habitants cherchant à exprimer leur appui à leurs compatriotes de Gaza. UN وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة.
    Il a noté que les efforts déployés pour appeler l'attention des milieux professionnels du monde entier portaient leurs fruits, comme le démontrait la nette augmentation du nombre de candidatures émanant d'entités de pays en développement. UN ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لتنبيه المجتمع المهني في جميع أنحاء العالم تؤتي ثمارها كما يتضح من الزيادة الملحوظة في الطلبات الواردة من كيانات البلدان النامية.
    Les tirages des organismes des Nations Unies ont sensiblement varié au fil des ans mais sont en nette augmentation depuis 1999. UN وعلى الرغم من أن استخدام وكالات الأمم المتحدة للصندوق لم يكن منتظما في توزيعه على مدى السنوات، فقد حدثت زيادة ملموسة في استخدامه منذ عام 1999.
    La vente des publications sur support électronique est en nette augmentation. UN فمبيعات المنتجات الالكترونية شهدت زيادة بصفة خاصة.
    3. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à une solution débouchant, au début de 1995, sur une nette augmentation du nombre de ses membres, la Conférence comprenant alors au moins 60 pays. UN ٣ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل إلى حل ينتج عنه، بحلول بداية عام ١٩٩٥، توسيع يعتد به في تكوينه، يشمل حينئذ على اﻷقل ستين بلدا.
    En partie à cause de la bureautique, aucune demande de personnel supplémentaire n'a été inscrite dans le projet de budget, alors même qu'il est prévu une nette augmentation des activités relatives aux programmes. UN وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب.
    En partie à cause de la bureautique, aucune demande de personnel supplémentaire n'a été inscrite dans le projet de budget, alors même qu'il est prévu une nette augmentation des activités relatives aux programmes. UN وأشارت الى أن الصندوق لم يطلب موظفين اضافيين في ميزانيته المقترحة رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على اﻷنشطة البرنامجية المتوقعة، وقالت إن السبب في ذلك يعود جزئيا الى التشغيل اﻵلي للمكاتب.
    En outre, comme nous l'avons vu précédemment, la nette augmentation des recettes publiques en 1996 a permis aux gouvernements de différer de nouvelles diminutions des subventions portant sur divers biens et services. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة الكبيرة في الايرادات الحكومية عام ١٩٩٦ قد مكنت هذه الحكومات من تأجيل أية تخفيضات اضافية في المبالغ المقدمة للسلع والخدمات المدعومة من الحكومة، كما جاء فيما تقدم.
    L'énergie nucléaire entre pour 16 % dans la production mondiale d'électricité, avec une nette augmentation en capacité - 2 300 mégawatts en 2005. UN فالطاقة النووية وفرت 16 في المائة من الإنتاج العالمي للكهرباء، بزيادة صافية في القدرة بلغت 300 2 ميغاواط عام 2005.
    Or, c'est exactement ce qui est en train de se produire, puisque l'on enregistre, par exemple dans plusieurs pays africains, une nette augmentation de l'investissement dans les infrastructures. UN وهذا هو بالضبط ما يحدث مع استفادة عدد من البلدان الأفريقية، مثلا، من حدوث زيادة صافية في استثمارات البنية الأساسية.
    Pays de 17 millions d'habitants, le Chili connaît une nette augmentation des maladies chroniques et de leurs facteurs de risque. UN إن شيلي، وهي بلد يبلغ عدد سكانه 17 مليون نسمة، تشهد زيادة حادة في عدد الأمراض المزمنة وعوامل الخطر الخاصة بها.
    En fait, au début des années 1990, la plupart des Parties non visées à l'article 5 ont enregistré une très nette augmentation des prix de CFC car la production a été éliminée au cours d'une période relativement courte. UN وقد حدثت في أوائل التسعينات بالفعل زيادة حادة جداً في أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى معظم الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، نتيجة للقضاء على إنتاج هذه المركبات خلال مدة قصيرة نسبياً.
    Il y a eu une nette augmentation des accords interentreprises dans le domaine de la biotechnologie car les scientifiques et les chefs d'entreprise se sont associés pour exploiter le potentiel de ce domaine, considéré comme un des domaines technologiques clés du futur. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الاتفاقات فيما بين الشركات في مجال التكنولوجيا الأحيائية، إلى عمل العلماء والمديرين جنباً إلى جنب من أجل الاستفادة من إمكانيات هذا المجال الذي يعتبر من المجالات التكنولوجية الرئيسية للمستقبل.
    Si la récession économique mondiale actuelle est la cause principale de la nette augmentation de la faim dans le monde, l'absence d'investissements à long terme dans l'agriculture en est une cause sous-jacente. UN 43 - وفي حين أن الركود الاقتصادي العالمي الحالي كان في صميم الزيادة الحادة في الجوع في العالم، فإن الافتقار إلى استثمارات طويلة الأجل في مجال الزراعة كان هو السبب الأساسي في ذلك.
    Le nombre de réponses concernant l'importation et de notifications de mesures de réglementation finales est en nette augmentation. UN وقد سجلت زيادة واضحة في عدد الردود المقدمة المتعلقة بالاستيراد وفي إخطارت الإجراء التنظيمي النهائي.
    Il a noté que les efforts déployés pour appeler l'attention des milieux professionnels du monde entier portaient leurs fruits, comme le démontre la nette augmentation du nombre de candidatures émanant d'entités de pays en développement. UN ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لتنبيه المجتمع المهني في جميع أنحاء العالم أخذت تؤتي ثمارها كما يتضح من الزيادة الملحوظة في الطلبات الواردة من كيانات البلدان النامية.
    On note plus particulièrement une nette augmentation de la consultation du site Web des Nations Unies au cours des six derniers mois, avec un nombre croissant de visiteurs pour qui il représente une source essentielle d'informations. UN ولوحظ بوجه خاص زيادة ملموسة في استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة خلال الأشهر الستة الماضية، وزيادة عدد الزوار ممن يعتبرونه مصدرا أساسيا للأخبار والمعلومات.
    La vente des publications sur support électronique est en nette augmentation. UN فمبيعات المنتجات الالكترونية شهدت زيادة بصفة خاصة.
    Le deuxième prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à une solution débouchant, au début de 1995, sur une nette augmentation du nombre de ses membres, comme le recommandait le Coordonnateur spécial. UN والفقرة الثانية تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد لكفالة تحقيق توسيع يعتد به في تكوينه بحلول بداية عام ١٩٩٥، كما أوصى به المنسق الخاص.
    1295. Le Comité prend acte de la nette augmentation récente du taux de scolarisation des enfants dans le primaire, ainsi que de l'accroissement des effectifs dans les établissements d'enseignement secondaire et les universités. UN 1295- تحيط اللجنة علماً بالزيادات الملحوظة التي سجلت مؤخراً في معدلات التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية فضلاً عن الزيادات في معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية والجامعات.
    Les urgences alimentaires, qui peuvent aboutir à des famines ou des crises dans lesquelles la faim due à une alimentation insuffisante et les taux élevés de maladie sont associés à une nette augmentation de la mortalité, se sont multipliées ces dernières décennies. UN 206- ويشهد العالم منذ عدة عقود تزايد الحالات الغذائية الطارئة التي تؤدي أحيانا إلى انتشار المجاعة أو إلى الموت من جراء قلة الغذاء وما يصحب ذلك من انتشار الأمراض وارتفاع معدلات الوفيات ارتفاعا حادا.
    Le nombre total de pays favorables au maintien de la peine de mort a baissé de 66 à 65. Le nombre de pays qui ont ratifié des instruments internationaux prévoyant l'abolition de la peine de mort est en nette augmentation. UN والعدد الكلي للبلدان التي مازالت تُبقي على عقوبة الإعدام قد تناقص من 66 بلداً إلى 65 بلداً، كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus