"nette entre" - Traduction Français en Arabe

    • واضح بين
        
    • بوضوح بين
        
    • واضحا بين
        
    • واضحة بين
        
    • الواضح بين
        
    • وضوحا بين
        
    • أوضح بين
        
    • الصافي بين
        
    • واضحاً بين
        
    • واضح جدا بين
        
    • واضح يفصل
        
    Il y a cependant une distinction nette entre les mesures de confiance et la vérification. UN ولكن يوجد فرق واضح بين بناء الثقة وبين التحقق.
    On a souligné qu'il était important de maintenir une distinction nette entre les deux catégories et d'expliquer les raisons de cette distinction. UN وجرى التشديد على ضرورة التمييز بشكل واضح بين الفئتين وإيضاح أسباب هذا التمييز.
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    La Commission peut juger intéressant de suivre cette méthode et d'opérer une distinction nette entre les deux catégories d'immunité et, en parallèle, définir deux régimes juridiques distincts. UN وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما.
    Tel qu'il est formulé, le paragraphe 3 laisse entendre qu'il existe une différence nette entre les langues officielles et les langues de travail de l'ONU. UN فهذه الفقرة بصياغتها الحالية، تفيد بأن هناك فرقا واضحا بين اللغات الرسمية ولغات العمل في اﻷمم المتحدة.
    Cependant, on note encore une disparité nette entre le taux d'alphabétisation de chaque sexe. UN ومع ذلك، لا يزال هناك فجوة واضحة بين معدلات معرفة القراءة والكتابة لكل من الجنسين.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    À cet égard, on peut parler, en Estonie, d'une différence très nette entre les attentes professionnelles des hommes et des femmes. UN وفي هذا السياق يمكننا أن نتحدث عن صراع واضح بين توقعات كل من الجنسين في إستونيا.
    Le Groupe d'experts a observé qu'il n'y avait pas de distinction bien nette entre le statut passé et le statut présent des individus qui, naguère encore, étaient des combattants en Côte d'Ivoire. UN ولاحظ الفريق أنه لا يوجد تمييز واضح بين وضع الأفراد الذين عملوا مقاتلين في كوت ديفوار في الماضي والحاضر.
    Absence de séparation nette entre les dispositions traitant de la concurrence et celles traitant de la protection des consommateurs, les deux figurant dans la première annexe. UN لا يوجد فصل واضح بين الأحكام التي تتناول المنافسة والأحكام التي تتناول حماية المستهلك، فكلاهما مصنفتان ضمن الجدول الأول
    Depuis la CNUED, on se préoccupe principalement du développement et de l'environnement et il convient d'établir une distinction nette entre les combustibles fossiles et les sources d'énergie renouvelables. UN وفي فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، حيث تتصل الشواغل الرئيسية بالتنمية والبيئة، يجب التمييز بشكل واضح بين أنواع الوقود اﻷحفوري والطاقة المتجددة.
    On a insisté sur l'établissement d'une distinction nette entre audit et évaluation. UN وجرى التأكيد على ضرورة التفرقة بوضوح بين مراجعة الحسابات والتقييم.
    Il faut donc établir une distinction nette entre l'identité des soumissionnaires et le contenu des communications. UN كما ينبغي التفريق بوضوح بين هوية مقدّمي العروض ومحتوى الرسائل التي يقدمونها.
    D'autre part, il importe d'établir une distinction nette entre les processus informels et les procédures judiciaires. UN وقال إن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين العمليات غير الرسمية والاجراءات القضائية.
    La Convention sur les femmes donne aussi une dim nsion supplémentaire aux droits des femms parce qu ̄le n'ébablit pas de distinction nette entre les droits des fem es qui relèvent des domaines public et privé. UN وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    15. Le paragraphe 5 de la résolution 1993/60 établit en fait une distinction très nette entre deux notions différentes, à savoir la valeur d'un témoignage et sa recevabilité. UN ١٥ - إن الفقرة ٥ من القرار ١٩٩٣/٦٠ تميز في الواقع تمييزا واضحا بين مفهومين مختلفين هما: وزن البينة ومقبوليتها.
    Selon le Royaume-Uni, il faut faire une distinction nette entre décider de ne pas assumer d'obligations conventionnelles et essayer de déroger au droit international coutumier. UN وترى المملكة المتحدة أن هناك فرقا واضحا بين اختيار عدم الانضمام إلى التزامات معاهدة ومحاولة الخروج على القانون الدولي العرفي.
    Les chiffres font apparaître une relation très nette entre le niveau de développement de l'infrastructure financière et la mobilisation de l'épargne. UN وثمة ما يدل على وجود علاقة متينة واضحة بين تطور الهياكل الأساسية المالية وتعبئة الموارد.
    Ce n'est pas nécessairement inflationniste : dans la région de la CESAO, il n'y a pas de relation bien nette entre déficit budgétaire, croissance, chômage et inflation. UN وهذه التدابير لن تكون تضخمية بالضرورة: ففي منطقة اللجنة، ليس ثمة علاقة واضحة بين العجز المالي والنمو والبطالة والتضخم.
    Les systèmes d'asile et de gestion des migrations devraient donc être fondés sur une distinction nette entre les différentes catégories de personnes. UN ومع ذلك، فينبغي أن تستند نظم اللجوء ونظم الهجرة الموجهة إداريّاً إلى التمييز الواضح بين شتى فئات الأشخاص.
    Il faut donc peut-être une distinction plus nette entre la Mission et les agents humanitaires. UN وهكذا، سيلزم تمييز أكثر وضوحا بين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Les propositions budgétaires devraient établir une distinction plus nette entre postes temporaires et personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    Ce chiffre, plus élevé que prévu, s'explique par la différence nette entre le nombre de véhicules achetés ou remplacés et le nombre de véhicules réformés ou comptabilisés en pertes au cours de l'exercice. UN يعزى ارتفاع العدد إلى التغير الصافي بين استبدال المركبات/اقتنائها وشطب المركبات/ التخلص منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Toutefois, l'étendue de la zone couverte par les sousmunitions exige une séparation nette entre les objectifs militaires et les civils ou leurs biens, faute de quoi ces derniers subiront les conséquences aveugles de l'emploi de telles armes. UN إلا أن ما تتسم به الذخائر العنقودية من تغطية مساحات واسعة يستدعي فصلاً واضحاً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو ممتلكاتهم، وإلا فإن المدنيين سيعانون من نتائج استخدامها العشوائي.
    À l'heure actuelle, tous les fonctionnaires des Nations Unies en poste hors siège ne bénéficient pas de la même protection; le Manuel de sécurité fait une différence très nette entre le personnel international et le personnel local. UN ولا يتمتع جميع موظفو اﻷمم المتحدة العاملون في الميدان حاليا بالدرجة نفسها من الحماية؛ وينص الدليل اﻷمني على إجراء تمييز واضح جدا بين الموظفين المعينين دوليا والموظفين المعينين محليا.
    À cet égard, il fallait rappeler que des pratiques nuisibles étaient souvent justifiées par l'invocation de certaines valeurs traditionnelles, et qu'il n'existait pas de délimitation nette entre valeurs traditionnelles, pratiques traditionnelles et symboles traditionnels. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الممارسات الضارة كثيراً ما تُبرّر بالتذرع ببعض القيم التقليدية. كما شددت على أنه لا يوجد خط واضح يفصل القيم التقليدية عن الممارسات التقليدية والرموز التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus