"nettement moins" - Traduction Français en Arabe

    • أقل بكثير مما
        
    • بدرجة أقل كثيرا
        
    • تقل كثيرا
        
    • أدنى بكثير مما كانت عليه
        
    • يقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً من
        
    • أقل بكثير في
        
    • أدنى كثيرا من
        
    • حد كبير عما كانت عليه
        
    • تقل بكثير
        
    Bien trop souvent, les femmes sont nettement moins payées que leurs homologues masculins. UN ففي أحيان كثيرة للغاية، تحصل المرأة على أجر أقل بكثير مما يحصل عليه نظيرها الذكر عن مقدار العمل ذاته.
    Ce taux est nettement moins élevé dans les établissements privés que dans le secteur public. UN ومعدل بقاء الفوج في المدارس الخاصة هو أقل بكثير مما هو عليه في المدارس الحكومية أو المدارس التابعة للدولة.
    Il devrait y avoir au moins deux ou trois membres de ces régions et, même ainsi, 4 milliards d'êtres humains et plus de 100 pays seraient toujours nettement moins représentés que les Européens ou les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN يجب أن يكون هناك عضوان أو ثلاثة أعضاء على اﻷقل من تلك المناطق، وحتى في هذه الحالة سيظل تمثيل ٤ بلايين شخص وأكثر من ١٠٠ بلد بدرجة أقل كثيرا من تمثيل اﻷوروبيين أو البلدان اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي.
    8. nettement moins courants que l'intimidation physique et le pillage, les meurtres et incendies volontaires n'en demeurent pas moins une cause de préoccupation. UN ٨ - ولا تزال أعمال القتل والحرق العمد في المنطقة تشكل مدعاة للقلق، وإن كانت تقل كثيرا عن أعمال الترويع والسلب والنهب.
    Le Secrétaire général a constaté avec préoccupation qu'au niveau planétaire, les flux commerciaux n'avaient pas beaucoup augmenté et que le commerce mondial de biens et de services était toujours nettement moins dynamique qu'avant la crise. UN 75 - وأعرب الأمين العام عن قلقه لأن التدفقات التجارية على نطاق العالم لم تزد زيادة كبيرة، ولأن التجارة العالمية في السلع والخدمات لا تزال اليوم أدنى بكثير مما كانت عليه في ظل الدينامية التي شهدتها قبل اندلاع الأزمة.
    Ainsi est-il possible d'augmenter la croissance économique en consommant nettement moins d'énergie par unité de production économique. UN لذلك صار التوسع في النمو الاقتصادي ممكنا بقدر من كثافة الطاقة يقل كثيرا للوحدة من الناتج الاقتصادي.
    Cette section semble remplir les fonctions assurées aussi bien par la section sur la restitution que par celle sur l'indemnisation des Directives van Boven et Joinet, mais sous une forme nettement moins détaillée. UN ويبدو أن هذا الحكم يفي بالمهمة التي يؤديها فرعا الاسترداد والتعويض في مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية، وإن كان ذلك بقدر أقل كثيراً من التحديد.
    Le tableau montre qu'en 2001, les taux nets d'inscription étaient nettement moins élevés dans le secondaire que dans le primaire. UN ويشير الجدول إلى أن معدلات القيد الصافي كانت في عام 2001 أقل بكثير في مستوى التعليم الثانوي منها في الابتدائي.
    C'est ainsi que dans les branches d'activité économique employant une majorité de femmes, les salaires sont nettement moins élevés que dans celles où les hommes sont en majorité. UN ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال.
    En outre, si le nombre d'incidents violents a été nettement moins élevé qu'au cours de la période couverte par mon rapport précédent, les tensions entre les parties n'ont à aucun moment diminué de manière appréciable. UN كما أنه على الرغم من تناقص حوادث العنف إلى حد كبير عما كانت عليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق لم تخف حدة التوترات بين الطرفين بشكل ملموس في أي وقت.
    Selon certains indices, ces personnes participent nettement moins à la population active de leur pays que les non-handicapés. UN وهناك أيضا أدلة على أن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في قوة العمل تقل بكثير عنها في الأشخاص غير ذوي الإعاقة().
    Les consultations intenses qui ont été consacrées à ce projet de résolution ont permis d'inverser le vote sur cette résolution, les voix contre étant nettement moins nombreuses que les années précédentes. UN وقال إن المشاورات الكثيفة التي كرست لمشروع القرار هذا مكنت من عكس اتجاه التصويت على هذا القرار، واﻷصوات المعارضة هي أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    En 1995, le PIB de la Russie a diminué de 4 %, ce qui est, cependant, nettement moins que ce que l'on prévoyait au début de l'année. UN وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي الروسي بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٥، ولكن هذا الهبوط أقل بكثير مما كان متوقعا في مستهل العام.
    Cela étant, l'accusation a pu mener efficacement ses contre-interrogatoires en utilisant, proportionnellement, nettement moins de temps que Radovan Karadzić pendant la présentation des moyens à charge. UN ومع ذلك، تمكن الادعاء من مناقشة الشهود بكفاءة، حيث استخدم من الوقت قسطا أقل بكثير مما استخدمه كاراديتش لمناقشة الشهود خلال عرض أدلة الادعاء.
    La parité des sexes en matière d'éducation a nettement moins progressé que prévu et la mortalité maternelle n'a pas reculé. UN وقد أحرز تقدم أقل بكثير مما كان يعتقد سابقا في مجال المساواة بين الجنسين في التعليم ولم يحرز أي تقدم في معدلات الوفيات النفاسية.
    Ces combats ont eux aussi jeté sur les routes les habitants de cette région et causé de graves dommages aux biens, mais le nombre de victimes civiles a été nettement moins élevé que pendant l'opération qui a eu lieu dans le centre de la province de Helmand. UN وبالرغم من أن هذه العمليات أدت إلى تشريد السكان وإلحاق الأضرار بالممتلكات، فإن عدد الضحايا من المدنيين كان أقل بكثير مما كان عليه خلال العملية التي نُفذت في وسط هلمند.
    Étant donné qu'elle a été nettement moins touchée par la guerre civile que le reste du pays et qu'elle est industrialisée et plus proche des marchés étrangers, cette région s'est employée beaucoup plus activement que les autres à jeter les bases d'un développement économique et démocratique. UN وبما أن هذا اﻹقليم قد تأثر بالحرب اﻷهلية بدرجة أقل كثيرا من تأثر اﻷقاليم اﻷخرى في البلد، وبما أنه إقليم مصنع يقع في موقع أقرب الى اﻷسواق اﻷجنبية، فقد دأب على السعي من أجل تحقيق تنمية اقتصادية وديمقراطية على نحو أكثر نشاطا من اﻷقاليم اﻷخرى.
    Il n'est donc pas surprenant de constater qu'à l'exception de l'Asie et du Pacifique, pratiquement aucun progrès n'a été réalisé dans l'approvisionnement en eau potable des populations mal desservies et que l'assainissement est considéré comme nettement moins prioritaire que l'approvisionnement en eau. UN وليس من المدهش، بالتالي، أن يكون التقدم المحرز في توفير مياه مأمونة للمحرومين منها ضئيل القدر أو منعدما، وأن المرافق الصحية قد لقيت أولوية تقل كثيرا عن اﻷولوية المعزاة لﻹمدادات المائية.
    Le Secrétaire général a constaté avec préoccupation qu'au niveau planétaire, les flux commerciaux n'avaient pas beaucoup augmenté et que le commerce mondial de biens et de services était toujours nettement moins dynamique qu'avant la crise. UN 75- وأعرب الأمين العام عن قلقه لأن التدفقات التجارية على نطاق العالم لم تزد زيادة كبيرة، ولأن التجارة العالمية في السلع والخدمات لا تزال اليوم أدنى بكثير مما كانت عليه في ظل الدينامية التي شهدتها قبل اندلاع الأزمة.
    Conformément à cette enquête suisse, les femmes travaillant en Suisse orientale gagnent nettement moins que les hommes. UN ووفقا لهذه الدراسة، تحصل المرأة في شرق سويسرا على أجر يقل كثيرا عن أجر الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus