"nettoyage social" - Traduction Français en Arabe

    • التطهير الاجتماعي
        
    • تطهير اجتماعي
        
    Il existe de sérieux indices selon lesquels il serait impliqué dans les affaires de < < nettoyage social > > visant les petits délinquants et les chefs de bandes de criminels organisés. UN وتوجد دلائل خطيرة لأن أنشطتهم في قضايا " التطهير الاجتماعي " التي يرتكبها مجرمون صغار وقادة الجريمة المنظمة.
    Cette vérification doit être menée à bien dans des circonstances difficiles, qui limitent la jouissance des droits de l'homme, comme les crimes violents, lynchages et opérations de nettoyage social. UN ويجري التحقق في ظل ظروف صعبة تحد من سريان حقوق الإنسان من قبيل العنف الإجرامي وتطبيق العدالة على يد الغوغاء وعمليات التطهير الاجتماعي.
    Il s'agit notamment d'affaires similaires aux opérations de " nettoyage social " et de l'exercice d'une " justice privée " , où les suspects sont soit directement exécutés, soit lynchés par la population. UN ومن اﻷمثلة البارزة على ذلك حالات مشابهة في خصائصها لما يسمى بعمليات التطهير الاجتماعي وأعمال القتل الناجمة عن الاقتصاص بالنفس أو القصاص الشعبي.
    f) On met sur pied un programme de lutte contre le " nettoyage social " . UN )و( تم تشكيل برنامج لمكافحة ما يسمى بعمليات القتل من أجل التطهير الاجتماعي.
    La Mission a pu déterminer qu'il a été victime d'une opération de " nettoyage social " dans laquelle, selon les informations qu'elle a reçues, seraient impliqués des fonctionnaires. UN وأشار التحقق إلى أنه كان ضحية لعملية " تطهير اجتماعي " اشترك فيها، وفقا لمعلومات وصلت إلى البعثة عناصر تابعة للدولة.
    59. Le Rapporteur spécial a été particulièrement choqué par les allégations selon lesquelles la police et les forces de sécurité participant aux " nettoyage social " au Le Salvador feraient délibérément usage d’armes à feu contre les enfants des rues. UN ٩٥ - وقد صُدِمَ المقرر الخاص بشكل خاص لتلقيه ادعاءات بشأن الاستخدام المتعمد لﻷسلحة النارية ضد أطفال الشوارع من جانب الشرطة وقوات اﻷمن المشتركة في عملية " التطهير الاجتماعي " في السلفادور.
    48. Les politiques de < < nettoyage social > > , consistant notamment à exterminer les enfants des rues, et l'impunité des auteurs, qui sont souvent des responsables de l'application des lois, ont suscité de graves préoccupations. UN 48- وأُعرب عن بالغ القلق إزاء سياسات " التطهير الاجتماعي " ، أي قتل أطفال الشوارع، وإفلات مرتكبي هذا القتل من العقاب، وهؤلاء هم في أحيان كثيرة موظفون في مجال إنفاذ القانون.
    Le Comité s'inquiète de la vulnérabilité de ces enfants face aux bandes de jeunes et, en particulier, par la menace que le < < nettoyage social > > fait peser sur eux. UN ويساور اللجنة القلق إزاء قلة حماية هؤلاء الأطفال من عصابات الشباب ولكنها تشعر بالانزعاج بوجه خاص إزاء الأخطار التي يطرحها التطهير الاجتماعي.
    Elles étaient même, dans certains cas, victimes de < < nettoyage social > > ; elles vivaient dans une extrême pauvreté dans des bidonvilles. UN ويتعرضون في بعض الأحيان لعمليات " التطهير الاجتماعي " ؛ ويعيشون في ظروف يسودها الفقر المدقع في الأحياء الفقيرة الحضرية.
    Autre exemple de l'absence d'efforts de prévention, d'enquête et de sanction, les lynchages et les opérations de < < nettoyage social > > . UN والأمثلة الأخرى على القصور في التقدير والتحقيق والعقاب هي تطبيق العدالة على يد الغوغاء وعمليات " التطهير الاجتماعي " .
    Ils sont liés au < < nettoyage social > > , aux enquêtes parallèles et aux entraves à la procédure judiciaire auxquels ont participé les agents de l'État. UN وتتصل بما يُطلق عليه " التطهير الاجتماعي " والتحقيقات الموازية وعرقلة الإجراءات القضائية التي يشارك فيها موظفون حكوميون.
    L’État manque également à son devoir de protéger les citoyens contre les opérations dites de «nettoyage social». UN ٧١ - ويلاحظ كذلك عدم أداء الدولة لواجب تقديم الضمانات في العمليات المسماة " التطهير الاجتماعي " .
    De vives inquiétudes ont également été exprimées à propos des informations faisant état d’opérations de «nettoyage social» dans les centres urbains, au cours desquelles des prostituées et des enfants des rues afro-colombiens ont été assassinés, crimes apparemment motivés dans certains cas par des considérations de race. UN ٤٧١ - ومن الباعث على القلق بصورة خطيرة أيضا اﻷنباء الواردة بشأن " التطهير الاجتماعي " في المراكز الحضرية الذي شمل اغتيال العاهرات اﻷفريقيات - الكولومبيات وأطفال الشوارع، الذين يبدو أن بعضهم قد استهدف على أساس عنصره.
    Les opérations dites de < < nettoyage social > > et les lynchages se poursuivent. UN ولا تزال تمارس أعمال " التطهير الاجتماعي " و " الإعدام الغوغائي " .
    Si certaines obéissaient à des mobiles politiques précis et d'autres à une volonté de " nettoyage social " , elles avaient souvent pour seul objectif d'intimider des tiers ou de provoquer des déplacements forcés. UN وكانت البواعث سياسية واضحة تماما في عدد من هذه الحالات، بينما كان " التطهير الاجتماعي " سبب الإعدام في حالات أخرى؛ وثمة حالات إعدام كثيرة نفذت لمجرد تهديد أشخاص آخرين أو لتشريد البعض قسراً.
    Elle réitère son hostilité à la pratique du " nettoyage social " et dit sa préoccupation devant le nombre élevé de mineurs déplacés à l'intérieur du pays et devant la situation des travailleurs mineurs, en violation des dispositions internationales. UN وتكرر رفضها لممارسة " التطهير الاجتماعي " وتعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد القُصَر المشردين داخليا وإزاء حالة العمال الأطفال التي لا تتفق والأحكام الدولية.
    Il en est de même des cas de «nettoyage social» qui, avec ou sans la participation éventuelle d’agents de l’État, ont pour caractéristique commune de rester impunis. UN كذلك فإن القاسم المشترك اﻷعظم في قضايا " التطهير الاجتماعي " ، بدون تحديد فوارق فيما يتعلق بالمشاركة المحتملة لموظفي الدولة، هو اﻹفلات من العقاب.
    UTIC.» Ce groupe de «nettoyage social» serait composé notamment de deux anciens commissaires militaires et d’anciens chefs de comités volontaires de défense civile. UN حركة " أوتيك " . وقد تشكلت جماعة " التطهير الاجتماعي " هذه، ضمن جماعات أخرى، من اثنين من المفوضين العسكريين السابقين ومن رؤساء سابقين في لجان متطوعي الدفاع المدني.
    Beaucoup d'entre eux sont victimes de campagnes de " nettoyage social " et de mauvais traitements de la part des autorités tels qu'arrestations arbitraires, torture et autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ويقع عدد كبير من هؤلاء اﻷطفال ضحايا لحملات " التطهير الاجتماعي " ويتعرضون للتوقيف والتعذيب التعسفيين وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على أيدي السلطات.
    19. Le pourcentage d'assassinats actuellement perpétrés au Guatemala a atteint un chiffre considérable et le phénomène a certaines des caractéristiques d'un nettoyage social. UN ٩١- وقد ارتفع عدد حالات القتل المرتكبة في غواتيمالا إلى مستويات تبرر استخدام مصطلحات " التطهير الاجتماعي " .
    Dans les grandes villes comme dans les petites agglomérations, les auteurs de ces assassinats ont sévi dans le cadre de campagnes insensées de " nettoyage social " . UN ويقوم الأشخاص المسؤولون عن عمليات القتل هذه، في المدن والقرى على السواء، بحملات " تطهير اجتماعي " جنونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus