Hélas, après neuf ans de négociations, les efforts de réforme n'ont toujours pas porté leurs fruits. | UN | وللأسف، فبعد تسع سنوات من المفاوضات لم تثمر جهود الإصلاح إلى الآن. |
Après neuf ans de délibérations, nous n'avons guère avancé en ce qui concerne l'exercice du droit de veto et l'augmentation du nombre des membres du Conseil. | UN | بعد تسع سنوات من المداولات، لم نحقق بعد التقدم المرغوب فيما يتعلق بحق النقض وزيادة عضوية المجلس. |
Après neuf ans de crise, l'économie burundaise a été mise à mal. | UN | فبعد تسع سنوات من الأزمة أصبح اقتصاد بوروندي منهكا إلى أقصى حد. |
Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه. |
13. Les résultats macro-économiques enregistrés au cours de la période transitoire de neuf ans de la République de Serbie sont essentiellement positifs. | UN | 13- وكانت النتائج الاقتصادية الكلية للفترة الانتقالية التي استمرت تسع سنوات في جمهورية صربيا نتائج إيجابية في أغلبها. |
Il regrette toutefois que ce rapport, qui devait être présenté le 13 mai 1993, ait été soumis avec neuf ans de retard. | UN | وهي تأسف، مع هذا، لأن التقرير الذي كان مستحقاً في 13 أيار/مايو 1993 جاء متأخراً لتسع سنوات. |
L'Ambassadeur d'Égypte a récemment prononcé un impressionnant discours d'adieu de neuf pages, après neuf ans de présence à la Conférence du désarmement. | UN | فلقد ألقى سفير مصر الموقر كلمة وداع مؤثرة مؤلفة من تسع صفحات بعد أن عمل في المؤتمر لمدة تسع سنوات. |
Après neuf ans de débats, le moment est venu pour les parties de faire les concessions nécessaires pour pouvoir obtenir un consensus. | UN | وأضاف المتكلم أنه بعد تسع سنوات من المناقشة، أصبح معظم المشاركين يقبلون الآن ضرورة قبول بعض التسويات من جميع الجهات. |
Après neuf ans de service, il convient de la remplacer ainsi que les 82 autres batteries qu'utilisent les installations alimentant le centre de traitement des données; | UN | وبعد تسع سنوات من الخدمة، أصبح من الضروري استبدالها فضلا عن اﻟ ٨٨ بطارية اﻷخرى التي تستخدمها منشآت إمداد مركز تجهيز البيانات؛ |
Après neuf ans de service, il convient de la remplacer ainsi que les 82 autres batteries qu'utilisent les installations alimentant le centre de traitement des données; | UN | وبعد تسع سنوات من الخدمة، أصبح من الضروري استبدالها فضلا عن اﻟ ٨٨ بطارية اﻷخرى التي تستخدمها منشآت إمداد مركز تجهيز البيانات؛ |
Elle remplace Shafqat Kakakhel, qui a pris sa retraite après neuf ans de bons et loyaux services au poste de Directeur exécutif adjoint du PNUE. | UN | وتحلّ أنجيلا كروبر محلّ شفقت كاكاخيل الذي تقاعد بعد تسع سنوات من الخدمة بعزم راسخ كنائب للمدير التنفيذي لليونيب. |
Après neuf ans de combats, les Afghans reçoivent des missiles Stinger et peuvent répondre aux raids aériens. | Open Subtitles | وبعد تسع سنوات من القتال حصلت القوات الأفغانية على قذائف ستنغر كمضادات جوية |
La comparaison des données sur la durée des mariages montre que la plupart des couples divorcent après cinq à neuf ans de vie conjugale, mais que nombreux sont également les couples qui décident de divorcer après plus de 15 ans de mariage. | UN | ومقارنة البيانات عن فترات بقاء الزيجات تبين أن معظم الشركاء يحصلون على الطلاق بعد خمس إلى تسع سنوات من الزواج، بينما يقرر أزواج عديدون الطلاق بعد أكثر من ٥١ سنة من الزواج. |
L'éducation de base (neuf ans de scolarité) est obligatoire et gratuite pour les enfants de 6 à 15 ans. | UN | والتعليم الأساسي (تسع سنوات من التعليم المدرسي) إلزامي ومجاني للأطفال من سن 6 سنوات إلى 15 سنة. |
À franchement parler, après neuf ans de discussions, on constate que parmi les propositions présentées en vue d'augmenter le nombre des membres du Conseil, il ne s'en trouve aucune qui n'aille pas à l'encontre des principes démocratiques énoncés dans le système juridique propre de ceux qui les parrainent. | UN | وبصراحة تامة، خلال تسع سنوات من المناقشة، لم نسمع أية مقترحات لزيادة عدد الأعضاء الدائمين لم تتناقض مع المبادئ الديمقراطية التي يعتنقها متبنوها في أنظمتهم القانونية الخاصة بهم. |
Le fait que nous n'avons pas réalisé de progrès sur ces questions critiques au sein du Groupe de travail à composition non limitée pendant neuf ans de délibérations ne doit pas nous décourager. | UN | ولم تثنينا عن هذا الموقف بأي شكل من الأشكال حقيقة أننا لم نحرز تقدما بشأن هذه القضايا الحرجة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية على مدى أكثر من تسع سنوات من المداولات. |
Il est donc d'autant plus inquiétant de noter qu'après neuf ans de délibération, nous ne soyons toujours pas en mesure de parvenir à un consensus sur une réforme globale du Conseil. | UN | ولذلك، مما يثير الانزعاج أننا بعد تسع سنوات من المداولات، لا نزال عاجزين عن التوصل إلى توافق في الآراء حول إصلاح شامل للمجلس. |
En suggérant les éléments d'un possible nouvel accord sur la question de l'espace, nous avons mis à profit l'expérience accumulée en pratiquement neuf ans de travail au sein du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإننا في اقتراحنا للعناصر الأساسية لاتفاق جديد ممكن بشأن مسألة الفضاء الخارجي، اعتمدنا على تجربة دامت قرابة تسع سنوات من العمل في اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Néanmoins, le BSCI était d'avis qu'il devrait être possible au Tribunal, après neuf ans de fonctionnement, d'estimer, explications à l'appui, le niveau des ressources nécessaires aux fins des seules activités relatives aux procès. | UN | بيد أنه بعد تسع سنوات من عمل المحكمة، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بالإمكان تقدير وتبرير مستوى الموارد البشرية اللازمة خصيصا لأعمال المحاكمة. |
Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما في ذلك افتقاره إلى بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه. |
2) Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial du Kenya, qui est conforme aux directives du Comité pour l'élaboration des rapports initiaux, mais regrette qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. | UN | (2) ترحب اللجنة بالتقرير الأولي المقدم من كينيا الذي يتوافق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير الأولية، بيد أنها تعرب عن أسفها لأن تقديم التقرير قد تأخر تسع سنوات عن الموعد |
Dans le cadre du régime des pensions existant, un juge partant à la retraite après avoir accompli neuf ans de service reçoit des prestations représentant un taux de remplacement d'environ 50 % de son traitement de fin de carrière à l'âge de 60 ans. | UN | وفي إطار نظام الاستحقاقات التقاعدية الحالي، تلقى قاض متقاعد أكمل مدة تسع سنوات في منصبه استحقاقات تمثل نسبة استبدال قدرها 50 في المائة تقريبا من راتبه النهائي عند بلوغه الستين من العمر. |
École élémentaire Filles et garçons sont astreints à neuf ans de scolarité élémentaire. | UN | التعليم الإلزامي في المرحلة الأولية لمدة تسع سنوات متاح للأولاد والبنات على حد سواء. |