"neutraliser" - Traduction Français en Arabe

    • تحييد
        
    • لتحييد
        
    • إبطال
        
    • وشل قدرتها
        
    • جعلها عديمة الضرر
        
    • وتحييد
        
    • وتحييدها
        
    • تحييدها
        
    • القضاء
        
    • تعطيل
        
    • إحباط
        
    • وشل حركتها
        
    • شل
        
    • بتحييد
        
    • وإبطال مفعولها
        
    neutraliser la menace du terrorisme exige une démarche globale, rejetant l'unilatéralisme et adhérant scrupuleusement au droit international. UN أما تحييد خطر الإرهاب فيقتضي اتباع نهج شامل ينبذ الفردية ويلتزم تماما بأحكام القانون الدولي.
    Toutefois, depuis trois ans, la police a réussi à neutraliser tous les centres de prostitution. UN غير أنه في السنوات الثلاث السابقة، استطاعت الشرطة تحييد جميع مراكز الدعارة.
    Avant d'encourager le retour, il faudrait neutraliser toutes les forces illégales et garantir une prise en main de la zone concernée. UN وقبل تشجيع العودة، ينبغي تحييد جميع القوات غير القانونية وضمان السيطرة الكاملة على المنطقة.
    Ensuite, elle a amorcé un processus électoral bidon pour neutraliser l'autorité politique du Cachemire. UN والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير.
    Ces efforts ont permis de neutraliser et détruire 65 382 mines terrestres depuis la récupération des provinces du sud. UN وقد مكنت هذه الجهود من إبطال وتدمير 382 65 لغماً أرضياً منذ استرجاع الأقاليم الجنوبية.
    En outre, le Gouvernement soudanais a lamentablement manqué à l'engagement qu'il a pris d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées sous son contrôle ou son influence. UN وفضلا عن ذلك، تقاعست حكومة السودان بصورة مزرية في الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها بتحديد هوية المليشيات المسلحة الخاضعة لسيطرتها أو نفوذها، وشل قدرتها وتجريدها من السلاح.
    Les méthodes les plus indiquées pour détruire les munitions ou en neutraliser les effets nocifs. UN :: أفضل الطرق لتدمير هذه الذخائر أو تحييد آثارها الضارة.
    Cette disposition vise à neutraliser les incidences financières du congé. UN ونص المادة الأولى هذه يحاول تحييد الآثار المالية للإجازة.
    Il est clair que pour combattre efficacement le terrorisme, il faut neutraliser toute idéologie prônant la violence et le terrorisme. UN ومن الواضح أنه ليتسنى لنا مكافحة الإرهاب بفعالية يتعين علينا تحييد جميع الإيديولوجيات التي تدعو إلى الإرهاب.
    La seconde opération a eu lieu en 1996 et visait à neutraliser les milices Mai-Mai et ngilimas dans la zone de Rutshuru. UN أما العملية الثانية فوقعت في عام ١٩٩٦ وقصدت إلى تحييد ميليشيات الماي - ماي ونيغيليما، في منطقة روتشورو.
    Les opérations de ratissage, menées actuellement à travers certaines villes du pays, n'ont pour seul but que de neutraliser le réseau de complicité tissé par les agresseurs à l'intérieur du pays. UN وما الهدف من عمليات التمشيط المضطلع بها في بعض المدن إلا تحييد شبكة التواطؤ التي نسجها المعتدون داخل البلد.
    Il n'y avait pas de doute qu'il s'agissait là de la fonction normale de toute réserve qui visait à neutraliser certaines dispositions du traité; UN فمما لا شك فيه أن هذه هي الوظيفة العادية ﻷي تحفظ يرمي إلى تحييد بعض أحكام المعاهدة؛
    Un vieux truc d'espion pour neutraliser les systèmes de sécurité. Open Subtitles إنّها مُجرّد خدعة تجسّس قديمة لتحييد الأنظمة الأمنيّة.
    Les techniques d'exploitation agricole sont en voie de modernisation et les usines sont équipées de systèmes permettant de neutraliser les rejets nocifs d'effluents ou de déchets dans l'environnement. UN وأدخلت أساليب الزراعة الحديثة وتم تجهيز المعامل والمصانع لتحييد اﻷثر الضار المترتب من النفايات على البيئة.
    Toutes ces visites ont permis de prendre connaissance des différentes méthodes employées pour neutraliser les engins explosifs. UN وقد أتاحت جميع تلك الزيارات التعرف على مختلف الأساليب المتبعة في إبطال مفعول الأجهزة المتفجرة.
    En mars 2013, par sa résolution 2098 (2013), le Conseil de sécurité a renforcé le mandat politique et militaire de la Mission, en autorisant notamment le déploiement d'une brigade d'intervention en vue d'empêcher l'expansion des groupes armés, de les neutraliser et de les désarmer. UN وفي آذار/مارس 2013، عزز مجلس الأمن ولاية البعثة السياسية والعسكرية، بموجب قراره 2098 (2013)، بما في ذلك نشر لواء تدخل للحيلولة دون توسع الجماعات المسلحة وشل قدرتها وتجريدها من السلاح.
    À l'issue de cette opération, il se révélerait peut-être nécessaire de détruire, enlever ou neutraliser certains des éléments figurant sur ces listes. UN وربما تنشأ عن هذه العملية حاجة الى تدمير أو إزالة جزء من اﻷصناف المدرجة في القائمة أو جعلها عديمة الضرر.
    Il a souligné de nouveau qu'il était d'une importance cruciale de les désarmer et de neutraliser les systèmes de radiodiffusion qui contribuent à la violence. UN وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف.
    Manquement à l'obligation qui incombe au Gouvernement soudanais d'identifier, de neutraliser et de désarmer les milices armées UN فشل الحكومة السودانية في تحديد جماعات الميليشيات المسلحة وتحييدها ونزع سلاحها
    Dans tous les cas possibles, la pratique, en ce qui concerne les opérations humanitaires, consiste à détruire les munitions sur place plutôt qu'à les neutraliser. UN وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها.
    Les efforts continuent donc afin d'intensifier l'action visant à neutraliser le phénomène inquiétant de sous-nutrition des enfants et adolescents. UN ولذلك، فقد شرع في تكثيف اﻷنشطة التي تستهدف القضاء على ظاهرة سوء التغذية غير الصحية لدى اﻷطفال والشباب.
    La liste n'est pas limitative étant donné qu'il existe un grand nombre de moyens pour neutraliser ou détruire une arme. UN وهذه القائمة ليست جامعة مانعة إذ أن ثمة عددا كبيرا من الطرق يمكن بها تعطيل أي سلام أو تدميره.
    Le Gouvernement des États-Unis dispose de tous les renseignements et de moyens considérables pour pouvoir neutraliser ces actions, s'il le souhaitait. UN ولدى حكومة الولايات المتحدة جميع المعلومات وقدر بالغ الوفرة من الوسائل التي تستطيع بها إحباط هذه الأعمال إذا أرادت.
    Bien que cet incident n'ait pas pu être évité, plusieurs descentes de police dans des locaux occupés par le groupe et l'arrestation rapide de ses dirigeants ont permis d'identifier et de neutraliser le groupe assez rapidement. UN ومع أنه لم يكن بالإمكان تجنب هذا الحادث، فقد أفادت سلسلة من المداهمات المتلاحقة على منشآت هذه المجموعة والقبض بسرعة على قادتها في التعرف على هوية المجموعة وشل حركتها بصورة سريعة إلى حد ما.
    En 1984, Cuba a prévenu de l'existence d'un projet d'attentat contre le Président Ronald Reagan, ce qui a permis aux autorités nord-américaines de neutraliser les personnes impliquées. UN وفي عام 1984، نبهت كوبا إلى وجود خطة لاغتيال الرئيس رونالد ريغن، ما أدى إلى شل سلطات الولايات المتحدة حركة المخططين.
    En signant l'Accord de paix pour le Darfour, le Gouvernement s'est engagé à neutraliser les Janjaouid. UN والتزمت الحكومة، بالتوقيع على اتفاق دارفور للسلام، بتحييد الجنجويد.
    Aucune méthode viable n'est en vue qui permettrait de dissocier et de neutraliser ces émissions de dioxyde de carbone. UN ولا توجد في المدى المنظــور طريقة قابلة للتطبيق لعزل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هذه وإبطال مفعولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus