"neutre et" - Traduction Français en Arabe

    • محايدة
        
    • والشمولية
        
    • المتسمة
        
    • الحيادي
        
    • محايدا
        
    • محايد وغير
        
    • حيادها
        
    • حيادية
        
    • والمحايد
        
    • حيادا
        
    • حيادي
        
    • ومحايد
        
    • يتسم بالحياد والاستناد
        
    • والحيادية
        
    • الهيدروجيني المحايد
        
    Ce critère est totalement neutre et ne peut contrevenir au droit national des États Membres. UN وهذه المعايير إنما هي محايدة تماما ولا تخالف القوانين الوطنية للدول الأعضاء.
    Il semble donc nécessaire de trouver une expression à la fois neutre et claire. UN لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء.
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du FNUAP et sont indispensables pour maintenir le caractère multilatéral, neutre et universel de ses travaux, et encourage le FNUAP à mobiliser davantage ces ressources et à continuer d'accroître le nombre de pays y contribuant sans cesser de mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds et programmes thématiques; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد ومواصلة زيادة عدد البلدان المساهمة مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action et encourage le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires tout en continuant à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للصندوق وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة حشد هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في حشد الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    Le rapport note également que les parties au conflit doivent admettre le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن على الأطراف المتحاربة أن تعترف بالطابع الحيادي وغير المنحاز للعمل الإنساني.
    Le dépositaire avait pour rôle de transmettre le texte des réserves aux parties et devait rester neutre et impartial. UN ودور الوديع هو إحالة نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة، على أن يظل محايدا وغير منحاز.
    Je serai neutre et vous guiderai sur la bonne voie. Open Subtitles سوف أكون مستمعة محايدة لأوجهكم إلى الإتجاه الصحيح
    Notre Constitution comprend une clause stipulant que le Bélarus devrait être un État neutre et son territoire une zone dénucléarisée. UN ويتضمن دستورنا نصا يقضي بأن تكون بيلاروس دولة محايدة وأن تظل أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    L'objectif de la République du Bélarus est de faire de son territoire une zone neutre et dénucléarisée. UN وهدف جمهورية بيلاروس هو جعل أراضيها خالية من اﻷسلحة النووية ودولة محايدة.
    Tout au long de son mandat, l'EUFOR a agi de manière impartiale, neutre et indépendante et a été saluée dans ce sens par tous les acteurs. UN وطوال فترة ولايتها، تصرفت القوة بدون تحيز وبصورة محايدة ومستقلة وهو ما أقرت به جميع الأطراف الفاعلة.
    Récemment, la Police sierra-léonaise s'est révélée dans le récent passé une force neutre et efficace au service de la stabilité, mais elle continue de lutter contre de graves pénuries de matériel. UN وشكلت شرطة سيراليون في الماضي القريب قوة محايدة وفعالة لتحقيق الاستقرار، لكنها لا تزال تواجه نقصا خطيرا في المعدات.
    c) Souligner que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action, et encourager le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires et des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; UN (ج) يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية ويشجع الصندوق على مواصلة تعبئة هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في تعبئة الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    3. Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise du FNUAP et sont essentielles au maintien du caractère multilatéral, neutre et universel de son action et encourage le FNUAP à continuer de mobiliser des ressources ordinaires tout en continuant à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses fonds thématiques et ses programmes; UN 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الركيزة الأساسية للصندوق وأنها ضرورية للحفاظ على طبيعة عمله المتسمة بتعدد الأطراف والحياد والشمولية، ويشجع الصندوق على مواصلة حشد هذه الموارد مع الاستمرار أيضا في حشد الموارد التكميلية من أجل صناديقه وبرامجه المواضيعية؛
    Parti du Cambodge neutre et démocratique UN حزب كمبوديا الديمقراطي الحيادي
    Une stratégie globale devrait comprendre aussi un élément humanitaire neutre et efficace. UN وينبغي أن تضم الاستراتيجية العامة أيضا عنصرا إنسانيا محايدا وفعالا.
    Dans le cadre de la trêve, mon Gouvernement s'est associé avec les pays amis de la région pour créer un groupe, neutre et non armé, chargé de la surveillance de la trêve. UN وكجزء من هذه الهدنة، فاتحت حكومتي أصدقاءنا في المنطقة لتشكيل فريق إقليمي محايد وغير مسلح لمراقبة الهدنة.
    2.1.4 La Police nationale maintient la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN 2-1-4 قيام الشرطة الوطنية بحفظ النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، وحفاظها على حيادها واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    Le document sera politiquement neutre et exempt de connotations politiques et se conformera aux normes de l'UE. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    Le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États membres. UN ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء.
    On a fait valoir que l'on obtiendrait ainsi une mesure plus neutre et plus adaptée au problème qu'en utilisant une monnaie unique, et que cela aiderait à éliminer une partie des fluctuations qui posaient problème. UN وقيل إن ذلك الحل هو تدبير أكثر حيادا وملاءمة من اعتماد عملة وحيدة، ومن شأنه أن يساعد على تسوية بعض التقلبات التي أبدي القلق بشأنها.
    Ces mécanismes supposeraient un soutien neutre et sans arrière pensée du Gouvernement soudanais, avec une participation internationale active. UN وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة.
    Encore faut-il qu'elle soit perçue comme un organe indépendant et neutre et qu'elle bénéficie de la confiance de tous. UN ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع.
    Une analyse neutre et documentée de ces informations peut aider à accroître la transparence et la confiance dans ce domaine. UN وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة.
    De par sa nature universelle, neutre et multilatérale, l'Organisation des Nations Unies constitue le cadre qui sied le mieux à la mise en place de structures et de mécanismes appropriés et durables permettant de réaliser la paix, la coopération et le développement. UN وقال إن الأمم المتحدة، بسبب طبيعتها العالمية والحيادية والتعددية، تشكل أفضل إطار لإقامة الهياكل والآليات الملائمة والباقية لتحقيق السلام والتعاون والتنمية.
    Les deux isomères du dicofol s'hydrolysent de façon relativement rapide à très rapide en milieu neutre et alcalin. UN وتتحلل آيسومرات الدايكوفول مائياً بسرعة نسبية عند الرقم الهيدروجيني المحايد والقلوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus