Mais grâce à toi, on a des chaussures toutes neuves. | Open Subtitles | لكن الشكر لك حصلنا على احذية جديدة بكراتينها |
En voilà un qui donne de magnifiques livrées neuves ! | Open Subtitles | انه في الحقيقة يمنح خدمه أزياء جديدة نادرة |
Nous avons besoin en ce domaine d'idées neuves. | UN | في حاجة الى أفكار جديدة في هذا المجال. |
On nous rabâche pourtant que la prospérité ne se mesure qu'aux ventes de voitures neuves. | Open Subtitles | يُقال لنا باستمرار أنه تحقيق إقتصاد مزدهر يعتمد على بيع السيارات الجديدة. |
:: Par-delà les initiatives forestières récentes et neuves et les mécanismes pour un développement propre, élaborer des instruments financiers appropriés à l'atténuation des changements climatiques par la gestion durable des sols. | UN | :: وضع صكوك مالية ملائمة إضافة إلى المبادرات الجديدة والناشئة ذات الصلة بالغابات وآلية التنمية النظيفة لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي. |
Les jeunes doivent être en mesure de proposer des solutions neuves, créatives et durables aux problèmes actuels. | UN | وأضافت أن الشباب يمكن أن يتقدموا بحلول جديدة وخلاقة ومستدامة للمشاكل الراهنة. |
Nous avons besoin d'idées neuves en matière de désarmement et de non-prolifération et pour déterminer comment renforcer les régimes existants. | UN | إننا نحتاج إلى أفكار جديدة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن كيفية تعزيز الأنظمة القائمة. |
Des structures nationales et locales neuves ont été mises en place pour soutenir le mise en oeuvre de cette politique. | UN | وقد أنشئت هياكل وطنية ومحلية جديدة لدعم التنفيذ. |
Un autre facteur qui a facilité la production d’idées neuves aux États-Unis est l’ouverture aux chercheurs étrangers. | UN | وثمة عامل آخر ساعد على توليد أفكار جديدة في الولايات المتحدة، هو انفتاحها أمام أصحاب المواهب اﻷجانب. |
Plusieurs nouvelles initiatives ont été proposées, apportant des idées neuves à notre réflexion collective sur un programme de travail complet et bien équilibré. | UN | وظهر العديد من المبادرات الجديدة أضافت إلى تفكيرنا الجماعي أفكاراً جديدة بشأن برنامج عمل شامل وأكثر توازنا. |
:: S'agissant de Hadish Adi, il existe des preuves d'une implantation récente de population, sous forme de tentes neuves qui semblent abriter environ 100 personnes. | UN | :: فيما يتعلق بحاديش آدي، كانت هناك أدلة على أعمال توطين حديثة تضمنت وجود خيام جديدة يبدو أنها تأوي نحو 100 شخص. |
Santa Fe explique que les biens perdus étaient des pièces de rechange ou de secours et qu'elles étaient donc essentiellement neuves. | UN | وتقول سانتافي إنه نظراً إلى أن الممتلكات المفقودة كانت قطع غيار أو معدات استبدال، فمن المفروض أنها كانت جديدة أساساً. |
Chaque séminaire apporte des idées neuves et donne un élan nouveau supplémentaire au travail du Comité. | UN | وأضاف أن كل حلقة دراسية جديدة تقدم أفكارا جديدة وتعطي دفعة جديدة لأعمال اللجنة. |
Leur proposition a créé un nouvel élan qui a donné naissance à des idées neuves dans les capitales de certains pays clefs et suscité des points de vue novateurs qui constitueront, je l'espère, un nouveau départ. | UN | وأعطى دفعة قوية لتفكير جديد في عواصم رئيسية، ولاعتبارات جديدة يؤمل أن تأخذنا إلى نقطة البدء. |
Toutefois, des applications neuves ne cessent d'être élaborées et appliquées, y compris des programmes pour écoles et collectivités. | UN | إلا أن أنواعا جديدة بدأت تظهر للوجود وبدأ استخدامها، وهي تشمل برامج من أجل المدارس والمجتمعات المحلية. |
Les maisons étaient neuves et semblaient être là pour attirer des habitants vers cette région. | UN | فالمنازل جديدة ويبدو أنها تستخدم كحافز لاجتذاب الناس إلى المنطقة. |
Les maisons étaient neuves et semblaient être là pour attirer des habitants vers cette région. | UN | فالمنازل جديدة ويبدو أنها تستخدم كحافز لاجتذاب الناس إلى المنطقة. |
Toutefois, le secret inhérent à la recherche militaire est incompatible avec l’ouverture aux idées neuves et l’abondant échange d’idées au sein de la communauté des chercheurs qui sont nécessaires pour une économie civile fondée sur des technologies avancées. | UN | إلا أن الطابع السري للبحوث العسكرية لا يتفق مع الانفتاح على اﻷفكار الجديدة أو تبادل اﻷفكار النشط في مجتمع البحوث، وهما أمران ضروريان ﻷي اقتصاد مدني نشط قائم على التكنولوجيا العالية. |
Ce règlement s'applique aux constructions neuves ou à la rénovation d'édifices. | UN | وتطبق هذه الأنظمة على المباني الجديدة أو المباني التي يجري تجديدها. |
Les écoles neuves doivent être équipées de rampes et d'ascenseurs pour être plus facilement accessibles aux personnes handicapées; | UN | - أن يتوفر في المدارس الجديدة ممرات منحدرة وآبار للمصاعد لتسهيل إمكانية وصول ذوي العاهات إليها؛ |
En outre, la hausse des prix des matériaux de construction a accru la valeur nominale des constructions neuves et des loyers connexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع أسعار مواد البناء تسبب في تضخم القيمة الاسمية للعقارات حديثة البناء وفي أسعار الإيجارات المرتبطة بها. |